ῥυσιάζω: Difference between revisions
Γυναικὶ κόσμος ὁ τρόπος, οὐ τὰ χρυσία → Non ornat aurum feminam at mores probi → Die Art schmückt eine Frau, nicht güldenes Geschmeid
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=rysiazo | |Transliteration C=rysiazo | ||
|Beta Code=r(usia/zw | |Beta Code=r(usia/zw | ||
|Definition=Dor. ῥῡτιάζω <span class="title">IG</span>42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">treat as a</b> <b class="b3">ῥύσιον</b>, [[seize]], [[distrain upon]], οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 523</span>, cf. <span class="title">SIG</span>629.20 (Delph., ii B.C.), al., <span class="bibl">Ph.1.638</span>; of [[plundering]] a city | |Definition=Dor. ῥῡτιάζω <span class="title">IG</span>42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">treat as a</b> <b class="b3">ῥύσιον</b>, [[seize]], [[distrain upon]], οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 523</span>, cf. <span class="title">SIG</span>629.20 (Delph., ii B.C.), al., <span class="bibl">Ph.1.638</span>; of [[plundering]] a city [[as reprisal]] for stolen property, τὴν πόλιν <span class="bibl">D.S.8.7</span>:—Pass., [[to be so treated]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>424</span> (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1406</span>, <span class="title">IG</span>l.c.; <b class="b3">τί ῥυσιασθείς</b>; [[robbed of]] what? cj. in <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>163</span>; of debtors at Rome, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>5</span>: metaph., <b class="b3">ψευδόδειπνα . . μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη</b> cj. in <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span> 258</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 15:22, 1 July 2020
English (LSJ)
Dor. ῥῡτιάζω IG42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—
A treat as a ῥύσιον, seize, distrain upon, οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα E.Ion 523, cf. SIG629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph.1.638; of plundering a city as reprisal for stolen property, τὴν πόλιν D.S.8.7:—Pass., to be so treated, A.Supp.424 (lyr.), E.Ion1406, IGl.c.; τί ῥυσιασθείς; robbed of what? cj. in E.Heracl.163; of debtors at Rome, Plu.Cor.5: metaph., ψευδόδειπνα . . μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη cj. in A.Fr. 258.
Greek (Liddell-Scott)
ῥῡσῐάζω: μέλλ. -άσω, (ῥύσιον) ἁρπάζω ὡς λάφυρον, μετὰ βίας σύρω, ψευδόδειπνα... μαργώσης γνάθου ἐρρυσίαζον Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 251, Εὐρ. Ἴων 523, Φίλων 1. 638. - Παθητ., βιαίως σύρομαι, ἁρπάζομαι, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 424, Εὐρ. Ἴων 1406· ἀγομένους... καὶ ῥυσιαζομένους Πλουτ. Κοριολ. 5. 2) διαρπάζω, τὴν πόλιν Διοδ. Ἐκλογ. 548. 59. 3) ῥυσιάζεσθαι = ἐνεχυριάζειν Φώτ. ἐν λ. ῥύσια.
French (Bailly abrégé)
1 enlever de force, arracher;
2 prendre et retenir en gage ; Pass. être pris comme gage.
Étymologie: ῥύσιον.
Greek Monolingual
και δωρ. τ. ῥυτιάζω Α ῥύσιον / ῥύτιον]
1. σύρω κάτι με τη βία, αρπάζω κάτι ως λάφυρο, αποσπώ
2. διαρπάζω («ῥυσιάζειν τὴν πόλιν», Διόδ. Σικ.)
3. παθ. ῥυσιάζομαι
(στη Ρώμη σχετικά με τους οφειλέτες) σύρομαι με τη βία
4. (το απαρμφ. μέσ. ενεστ.) ῥυσιάζεσθαι
(κατά τον Φώτ.) «ἐνεχυριάζειν».
Greek Monotonic
ῥῡσῐάζω: μέλ. -άσω (ῥύσιον), αρπάζω ως λάφυρο, σύρω με βία, αποσπώ, σε Ευρ. — Παθ., σέρνομαι βιαίως μακριά, αρπάζομαι, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ῥῡσιάζω:
1) захватывать силой, похищать Aesch., Eur.;
2) грабить (τὴν πόλιν Diod.);
3) захватывать в качестве залога Plut.
Middle Liddell
ῥῡσῐάζω, fut. -άσω ῥύσιον
to seize as a pledge, to drag away, Eur.:—Pass. to be so dragged away, Eur.