μηδέπω: Difference between revisions

From LSJ

Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt

Menander, Monostichoi, 541
(cc2)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=midepo
|Transliteration C=midepo
|Beta Code=mhde/pw
|Beta Code=mhde/pw
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">nor as yet, not as yet</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span>741</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pers.</span>435</span>, etc.</span>
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[nor as yet]], [[not as yet]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span>741</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pers.</span>435</span>, etc.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 16:25, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μηδέπω Medium diacritics: μηδέπω Low diacritics: μηδέπω Capitals: ΜΗΔΕΠΩ
Transliteration A: mēdépō Transliteration B: mēdepō Transliteration C: midepo Beta Code: mhde/pw

English (LSJ)

Adv.

   A nor as yet, not as yet, Id.Pr.741, Pers.435, etc.

German (Pape)

[Seite 170] und noch nicht, auch noch nicht, noch nicht einmal; εὖ νῦν τόδ' ἴσθι μηδέπω μεσοῦν κακόν, Aesch. Pers. 427, vgl. Prom. 742; Xen. Cyr. 1, 3, 8.

Greek (Liddell-Scott)

μηδέπω: ἐπίρρ., ὄχι ἀκόμη, εἶναι δόκει σοι μηδέπω ’ν προοιμίοις, μηδὲ εἰς τὰ προοίμια ἀκόμη, Αἰσχύλ. Πρ. 741, Πέρσ. 435. κτλ.

French (Bailly abrégé)

adv.
pas encore, pas une fois.
Étymologie: μηδέ, πώ.

English (Strong)

from μηδέ and -πω; not even yet: not yet.

Greek Monolingual

μηδέπω (Α)
επιρρ.) (εντονότερο του μήπω) όχι ακόμηἴσθι μηδέπω μεσοῡν κακόν», Αισχύλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < μηδέ + μόριο πω «ακόμη, ποτέ»].

Greek Monotonic

μηδέπω: επίρρ., μήτε μέχρι τώρα, όχι ως τώρα, σε Αισχύλ. κ.λπ.

Russian (Dvoretsky)

μηδέπω: adv., тж. раздельно (все) еще не: μ. μεσοῦν κακόν Aesch. это еще (даже) не половина несчастья.

Middle Liddell

nor as yet, not as yet, Aesch., etc.

Chinese

原文音譯:mhdšpw 姆-得-坡
詞類次數:副詞(1)
原文字根:不-尚-(似的 尚)
字義溯源:尚未,未;由(μηδέ)=若不然)與(πώς)=尚)組成;其中 (μηδέ)由(μή / μήγε / μήπου)*=否定)與(δέ)*=但)組成;而 (πώς)出自 (πώς / ποταπῶς)=未知如何, (πώς / ποταπῶς)出自 (πού)=大約,某處, (πού)出自 (πορφυρόπωλις)X*=有些
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 未(1) 來11:7