προεξετάζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἴσον ἐστὶν ὀργῇ καὶ θάλασσα καὶ γυνή → Mulier et mare sunt isdem plane moribus → In ihrem Naturell sind Frau und Meerflut gleich

Menander, Monostichoi, 264
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proeksetazo
|Transliteration C=proeksetazo
|Beta Code=proeceta/zw
|Beta Code=proeceta/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[examine beforehand]], τόπους, εἰ βέβηλοι <span class="bibl">Ph.2.271</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>5</span>, Gal.6.723, <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.265</span>:—Pass., <span class="bibl">J.<span class="title">Ap.</span>2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[prefer]], τῆς τοῦ σώματος ἀγχιστείας τὴν τῆς ψυχῆς π. <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>5.65c</span>.</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[examine beforehand]], τόπους, εἰ βέβηλοι <span class="bibl">Ph.2.271</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>5</span>, Gal.6.723, <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.265</span>:—Pass., <span class="bibl">J.<span class="title">Ap.</span>2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[prefer]], τῆς τοῦ σώματος ἀγχιστείας τὴν τῆς ψυχῆς π. <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>5.65c</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:45, 11 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προεξετάζω Medium diacritics: προεξετάζω Low diacritics: προεξετάζω Capitals: ΠΡΟΕΞΕΤΑΖΩ
Transliteration A: proexetázō Transliteration B: proexetazō Transliteration C: proeksetazo Beta Code: proeceta/zw

English (LSJ)

   A examine beforehand, τόπους, εἰ βέβηλοι Ph.2.271, cf. Luc.Merc.Cond.5, Gal.6.723, S.E.M.8.265:—Pass., J.Ap.2.1.    II prefer, τῆς τοῦ σώματος ἀγχιστείας τὴν τῆς ψυχῆς π. Them.Or.5.65c.

German (Pape)

[Seite 721] vorher ausforschen, Luc. merc. cond. 5.

Greek (Liddell-Scott)

προεξετάζω: ἐξετάζω πρότερον, Λουκ. π. τῶν ἐπὶ Μισθ. Συνόντ. 5. Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 265.

French (Bailly abrégé)

examiner à fond, d’avance.
Étymologie: πρό, ἐξετάζω.

Greek Monolingual

ΝΜΑ
εξετάζω προηγουμένως κάτι
αρχ.
προτιμώ, προκρίνω.

Greek Monotonic

προεξετάζω: μέλ. -σω, εξετάζω από πριν, σε Λουκ.

Russian (Dvoretsky)

προεξετάζω: заранее исследовать (τι Luc., Sext.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-εξετάζω tevoren onderzoeken.

Middle Liddell

fut. σω
to examine before, Luc.