σάγμα: Difference between revisions
οὐ καταισχυνῶ τὰ ὅπλα τὰ ἱερά → I will never bring reproach upon my hallowed arms
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - "<span class="bibl">11</span>" to "''ΙΙ''") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sagma | |Transliteration C=sagma | ||
|Beta Code=sa/gma | |Beta Code=sa/gma | ||
|Definition=ατος, τό, (σάττω) mostly in pl., <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[covering]], [[clothing]], esp. like [[σάγος]], [[large cloak]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1142</span>; [[covering of a shield]], <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>617</span>, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ach.</span>574</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> later, like [[σαγή]] | |Definition=ατος, τό, (σάττω) mostly in pl., <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[covering]], [[clothing]], esp. like [[σάγος]], [[large cloak]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1142</span>; [[covering of a shield]], <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>617</span>, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ach.</span>574</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> later, like [[σαγή]] ''ΙΙ'', [[pack-saddle]], Ostr.Bodl.i321 (ii B.C.), <span class="bibl">Str.15.1.20</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>326</span> (i A.D.); τὰ σ. τῶν ὑποζυγίων <span class="bibl">Plu. <span class="title">Pomp.</span>41</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Arat.</span>25</span>; τῆς καμήλου <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>31.34</span>; cj. in <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 463</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> [[pile]], ὅπλων <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Ma.</span>20</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:20, 29 December 2020
English (LSJ)
ατος, τό, (σάττω) mostly in pl., A covering, clothing, esp. like σάγος, large cloak, Ar.V.1142; covering of a shield, E.Andr.617, Ar. Ach.574. II later, like σαγή ΙΙ, pack-saddle, Ostr.Bodl.i321 (ii B.C.), Str.15.1.20, POxy.326 (i A.D.); τὰ σ. τῶν ὑποζυγίων Plu. Pomp.41, cf. Arat.25; τῆς καμήλου LXX Ge.31.34; cj. in A.Pr. 463. III pile, ὅπλων Plu.Cat.Ma.20.
German (Pape)
[Seite 857] τό, 1) das, was dem Pferde, Esel, Maulthier aufgepackt wird, Decke, Saum- oder Packsattel, Plut. Pomp. 41 Arat. 25; auch die darauf gepackte Last, die ganze Last eines Maulthiers, App. Mthr. 82. – 2) von Menschen. Bedeckung, Bekleidung, bes., wie σάγος, ein grobes Oberkleid, Ar. Vesp. 1142, wo der Schol. erkl. μαλλωτὸς σάγος. – 3) Ueberzug eines Schildes, Schildfutteral, τὸ τῆς ἀσπίδος ἔλυτρον, Phot. u. Hesych.: ἡ θήκη τοῦ ὅπλου, Suid., der aus Soph. (frg. 939) anführt κάλλιστα τεύχη δ' ἐν καλοῖσι σάγμασιν. So Ar. Ach. 548: τίς Γοργόν' ἐξήγειρεν ἐκ τοῦ σάγματος, d. i. den mit der Gorgo bezeichneten Schild. – 4) alles dicht über einander Gehäufte, Haufen, ἐν πολλοῖς σάγμασιν ὅπλων, Plut. Cat. mai. 20.
Greek (Liddell-Scott)
σάγμα: τό, (σάττω) κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ πληθ., κάλυμμα, ἐπένδυμα, ὡς τὸ σάγος, μέγα ἐπανωφόριον, δοκεῖ ἐοικέναι μάλιστα Μορύχου σάγματι Ἀριστοφ. Σφ. 1142· - τὸ ἐπικάλυμμα ἢ ἐπένδυμα ἀσπίδος, Ευρ. Ἀνδρ. 618, Ἀριστοφ. Ἀχ. 574.
ΙΙ. παρὰ μεταγεν. ὡς τὸ σαγὴ ΙΙ, ἐπίσαγμα, «σαμάρι» πρὸς φόρτωσιν, Στράβ. 693· τὰ σ. τῶν ὑποζυγίων Πλουτ. Πομπ. 41, Ἄρατ. 25· τῆς καμήλου Ἑβδ. (Γένεσ. ΛΑ΄, 34). ΙΙΙ. πράγματα σεσωρευμένα εἰς τὸ αὐτὸ μέρος, σωρός, ὅπλων Πλουτ. Κάτων Πρεσβύτ. 20.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
charge, attirail ; d’où
I. attirail d’équipement :
1 armure;
2 vêtement, manteau;
3 postér. harnais de bête de somme, bât, selle;
II. tas, monceau.
Étymologie: R. Σαγ, charger ; v. σάττω.
Greek Monolingual
το, ΝΜΑ, και σάχμα Α
κατασκευή που εφαρμόζεται στη ράχη υποζυγίου και χρησιμεύει για την τοποθέτηση φορτίου πάνω σε αυτήν, κν. σαμάρι («ἐνέβαλεν αὐτὰ [τὰ εἴδωλα] εἰς τὸ σάγμα τῆς καμήλου», ΠΔ)
νεοελλ.
καθένας από τους τριβείς που παρεντίθενται μεταξύ του άξονα και του κυρίως εδράνου σιδηροδρομικού οχήματος
αρχ.
1. κάλυμμα ανθρώπων, μεγάλο πανωφόρι, επενδύτης
2. επένδυμα ασπίδας («τίς Γοργόν' ἐξήγειρεν ἐκ τοῦ σάγματος;», Αριστοφ.)
3. σωρός, στοίβα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < σάττω «γεμίζω, στοιβάζω» (για το θ. σαγ- βλ. λ. σάττω) + κατάλ. -μα (πρβλ. πράγ-μα)].
Greek Monotonic
σάγμα: -ατος, τό (σάττω),
I. κυρίως στον πληθ., κάλυμμα· επένδυση, θήκη ασπίδας, σε Ευρ., Αριστοφ.· μεγάλο, ευρύχωρο πανωφόρι, σε Αριστοφ.
II. σαμάρι, σε Στράβ., Πλούτ.
III. σωρός, σωρεία, ὅπλων, σε Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
σάγμα: ατος τό
1) одежда, плащ Arph.;
2) покров, чехол (Arph.; τεύχη ἐν σάγμασιν Eur.);
3) вьючное седло (τὰ σάγματα τῶν ὑποζυγίων Plut.);
4) груда, куча (σάγματα ὅπλων Plut.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σάγμα -ατος, τό [σάττω] bedekking:. τίς Γοργόν ’ ἐξέγειρεν ἐκ τοῦ σάγματος; wie heeft mijn Gorgo uit het foedraal wakker geroepen? Aristoph. Ach. 574. stapel, pakzadel:. σάγματα τῶν ὑποζυγίων pakzadels van de lastdieren Plut. Pomp. 41.6; σάγματα ὅπλων stapels wapentuig Plut. CMa 20.11.
Middle Liddell
σάγμα, ατος, τό, σάττω
I. mostly in pl. covering: the covering of a shield, Eur., Ar.: a large cloak, Ar.
II. a pack-saddle, Strab., Plut.
III. a pile, ὅπλων Plut.