ἄποψις: Difference between revisions
Θεὸν προτίμα, δεύτερον δὲ τοὺς γονεῖς → Post deum habeas parentes proximo loco → Vor allem ehre Gott, die Eltern gleich nach ihm
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)/poyis | |Beta Code=a)/poyis | ||
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[outlook]], [[view]], <b class="b3">πεδίον πλῆθος ἄπειρον ἐς ἄποψιν</b> boundless in [[view]], <span class="bibl">Hdt.1.204</span>; <b class="b3">παραπλησίους πάντας ἐκ τῆς ἀ</b>. all alike [[to look at]], <span class="bibl">Plb.11.31.8</span>; <b class="b3">ἐν ἀπόψει εἶναι, γίγνεσθαι</b>, to be [[within view]], <span class="bibl">Str. 6.1.5</span>, <span class="title">AP</span>9.412 (Phld.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[lofty spot]] or [[tower which commands a view]], [[belvedere]], <span class="bibl">Str.17.1.16</span>, Plu.<b class="b2">Comp. Cim.Luc</b>.1. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[that on which one looks]], [[view]], [[prospect]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>843a17</span>, Plu.2.133b.</span> | |Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[outlook]], [[view]], <b class="b3">πεδίον πλῆθος ἄπειρον ἐς ἄποψιν</b> boundless in [[view]], <span class="bibl">Hdt.1.204</span>; <b class="b3">παραπλησίους πάντας ἐκ τῆς ἀ</b>. all alike [[to look at]], <span class="bibl">Plb.11.31.8</span>; <b class="b3">ἐν ἀπόψει εἶναι, γίγνεσθαι</b>, to be [[within view]], <span class="bibl">Str. 6.1.5</span>, <span class="title">AP</span>9.412 (Phld.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[lofty spot]] or [[tower which commands a view]], [[belvedere]], <span class="bibl">Str.17.1.16</span>, Plu.<b class="b2">Comp. Cim.Luc</b>.1. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[that on which one looks]], [[view]], [[prospect]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>843a17</span>, Plu.2.133b.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[vista]] siempre c. prep. [[a la vista]] ἐς ἄποψιν Hdt.1.204, ἐκ τῆς ἀπόψεως Plb.11.31.8, ἐν ἀπόψει εἶναι estar visible, a la vista</i> Str.6.1.5, cf. <i>AP</i> 9.412 (Phld.).<br /><b class="num">2</b> ref. a lo que se ve [[panorama]], [[perspectiva]] Arist.<i>Mir</i>.843<sup>a</sup>17, ἄ. καὶ κατασκοπὴ τοῦ χωρίου <i>Gp</i>.2.3.3, fig. a nivel intelectual οἱ δὲ φιλόλογοι ... ἡδείας ἀπόψεις καὶ ἀποστροφὰς ἔχουσιν Plu.2.133b.<br /><b class="num">II</b> [[mirador]], [[belvedere]] Str.17.1.16, Plu.<i>Comp.Cim.Luc</i>.1, Fronto <i>Ep</i>.213<br /><b class="num">•</b>n. de una región o demarcación [[El Mirador]], <i>IG</i> 12(3).344.14, 345.5 (Jera)<br /><b class="num">•</b>[[baldaquino]], [[palio]] περιαργυρώσαντα τὴν ... ἄποψιν φορείου Βωρροαωνου θεοῦ que ha hecho platear el baldaquino ... de las andas del dios Borroaono</i>, <i>Syria</i> 18.1937.372 (Palmira II d.C.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> action de voir de loin;<br /><b>II.</b> <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> site sur lequel la vue s'étend, point de vue;<br /><b>2</b> endroit d'où l'on voit au loin, plateforme, belvédère.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ὄψις]]. | |btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> action de voir de loin;<br /><b>II.</b> <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> site sur lequel la vue s'étend, point de vue;<br /><b>2</b> endroit d'où l'on voit au loin, plateforme, belvédère.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ὄψις]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 16:15, 1 October 2022
English (LSJ)
εως, ἡ, A outlook, view, πεδίον πλῆθος ἄπειρον ἐς ἄποψιν boundless in view, Hdt.1.204; παραπλησίους πάντας ἐκ τῆς ἀ. all alike to look at, Plb.11.31.8; ἐν ἀπόψει εἶναι, γίγνεσθαι, to be within view, Str. 6.1.5, AP9.412 (Phld.). 2 lofty spot or tower which commands a view, belvedere, Str.17.1.16, Plu.Comp. Cim.Luc.1. II that on which one looks, view, prospect, Arist.Mir.843a17, Plu.2.133b.
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
I 1vista siempre c. prep. a la vista ἐς ἄποψιν Hdt.1.204, ἐκ τῆς ἀπόψεως Plb.11.31.8, ἐν ἀπόψει εἶναι estar visible, a la vista Str.6.1.5, cf. AP 9.412 (Phld.).
2 ref. a lo que se ve panorama, perspectiva Arist.Mir.843a17, ἄ. καὶ κατασκοπὴ τοῦ χωρίου Gp.2.3.3, fig. a nivel intelectual οἱ δὲ φιλόλογοι ... ἡδείας ἀπόψεις καὶ ἀποστροφὰς ἔχουσιν Plu.2.133b.
II mirador, belvedere Str.17.1.16, Plu.Comp.Cim.Luc.1, Fronto Ep.213
•n. de una región o demarcación El Mirador, IG 12(3).344.14, 345.5 (Jera)
•baldaquino, palio περιαργυρώσαντα τὴν ... ἄποψιν φορείου Βωρροαωνου θεοῦ que ha hecho platear el baldaquino ... de las andas del dios Borroaono, Syria 18.1937.372 (Palmira II d.C.).
German (Pape)
[Seite 337] ἡ, 1) das Sehen von oben herab, Fernsicht, Aussicht, Sp.; bes. dazu erbaute hohe Lusthäuser bei den Villen am Meere, Belvedere, Plut. Cim. et Luc. 1; Strab. – 2) Anblick, Ansehen, Her. 1, 204; Pol. 11, 31, 8. – 3) der Gegenstand, auf den man seine Blicke richtet, Plut. de san. tu. p. 398
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
I. action de voir de loin;
II. p. suite :
1 site sur lequel la vue s'étend, point de vue;
2 endroit d'où l'on voit au loin, plateforme, belvédère.
Étymologie: ἀπό, ὄψις.
Greek Monolingual
βλ. άποψη.
Greek Monotonic
ἄποψις: -εως, ἡ (ἀπόψομαι, μέλ. του ἀφοράω)·
1. θέα, θέαμα, ενατένιση, σε Ηρόδ.
2. υψηλό σημείο ή πύργος απ' όπου έχει κάποιος πανοραμική θέα, σε Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
ἄποψις: εως ἡ
1) вид, кругозор (πεδίον ἄπειρον ἐς ἄποψιν Hom.): ἐκ τῆς ἀπόψεως ὁρᾶν τινα Polyb. иметь в поле зрения, видеть издали кого-л.; ἐν ἀπόψει γενέσθαι Anth. оказаться на виду;
2) вид, внешность (φρικώδη ἄποψιν ποιεῖν τοῖς θεωμένοις Arst.);
3) зрелище (καλὰς ἀπόψεις ἔχειν Plut.);
4) возвышение или вышка Plut.
Middle Liddell
[ἀπόψομαι, fut. of ἀφοράω
1. an outlook, view, prospect, Hdt.
2. a lofty spot or tower which commands a view, Plut.