θαλασσόω: Difference between revisions

From LSJ

τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> [a-zA-Z]+\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1183.png Seite 1183]] zum Meere machen, überschwemmen, ἤπειρον Arist. mund. 6; vom Schiffe, ναῦς θαλαττοῦται, zieht Wasser, wird leck, Pol. 16, 15, 2; vom Weine, mit Meerwasser vermischen, Ath. I, 32 d. S. [[θαλασσίας]]. – Med. auf dem Meere schiffen, Luc. Ner. 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1183.png Seite 1183]] zum Meere machen, überschwemmen, ἤπειρον Arist. mund. 6; vom Schiffe, ναῦς θαλαττοῦται, zieht Wasser, wird leck, Pol. 16, 15, 2; vom Weine, mit Meerwasser vermischen, Ath. I, 32 d. S. [[θαλασσίας]]. – Med. auf dem Meere schiffen, Luc. Ner. 1.
}}
{{bailly
|btext=[[θαλαττόω]];<br />-ῶ :<br />couvrir des eaux de la mer, changer en mer;<br /><i><b>Moy. [[θαλασσόομαι]], [[θαλασσοῦμαι]]</b></i> naviguer, être sur mer.<br />'''Étymologie:''' [[θάλασσα]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''θαλασσόω''': [[μεταβάλλω]] εἰς θάλασσαν, ἠπείρους Ἀριστ. Κόσμ. 6, 32· [[Νεῖλος]] θ. τὴν Αἴγυπτον Ἡλιόδ. 2. 228. ΙΙ. Παθ., [[ναῦς]] θαλαττοῦται, «κάμνει νερά», Πολύβ. 16. 15, 2. 2) πλύνομαι διὰ θαλασσίου ὕδατος, Ἡσύχ.· - ἀλλὰ [[οἶνος]] τεθαλασσωμένος, μεμιγμένος μετὰ θαλασσίου ὕδατος, Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 6. 7, 6, Ἀθήν. 32D, πρβλ. Ὁρ. 2 Σατ. 8. 15, Πλίν. 14. 10. ΙΙΙ. Μέσ., εἶμαι [[θαλασσοπόρος]], [[ταξειδεύω]] διὰ θαλάσσης, Λουκ. Νέρ. 1.
|lstext='''θαλασσόω''': [[μεταβάλλω]] εἰς θάλασσαν, ἠπείρους Ἀριστ. Κόσμ. 6, 32· [[Νεῖλος]] θ. τὴν Αἴγυπτον Ἡλιόδ. 2. 228. ΙΙ. Παθ., [[ναῦς]] θαλαττοῦται, «κάμνει νερά», Πολύβ. 16. 15, 2. 2) πλύνομαι διὰ θαλασσίου ὕδατος, Ἡσύχ.· - ἀλλὰ [[οἶνος]] τεθαλασσωμένος, μεμιγμένος μετὰ θαλασσίου ὕδατος, Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 6. 7, 6, Ἀθήν. 32D, πρβλ. Ὁρ. 2 Σατ. 8. 15, Πλίν. 14. 10. ΙΙΙ. Μέσ., εἶμαι [[θαλασσοπόρος]], [[ταξειδεύω]] διὰ θαλάσσης, Λουκ. Νέρ. 1.
}}
{{bailly
|btext=[[θαλαττόω]];<br />-ῶ :<br />couvrir des eaux de la mer, changer en mer;<br /><i><b>Moy. [[θαλασσόομαι]], [[θαλασσοῦμαι]]</b></i> naviguer, être sur mer.<br />'''Étymologie:''' [[θάλασσα]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 18:01, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θᾰλασσόω Medium diacritics: θαλασσόω Low diacritics: θαλασσόω Capitals: ΘΑΛΑΣΣΟΩ
Transliteration A: thalassóō Transliteration B: thalassoō Transliteration C: thalassoo Beta Code: qalasso/w

English (LSJ)

Att. θαλαττόω, A make or change into sea, ἠπείρους Arist.Mu. 400a27; Νεῖλος θ. τὴν Αἴγυπτον Hld.2.28. 2 purify with sea-water, Hsch. (Pass.). II Pass., ναῦς θαλαττοῦται she leaks, Plb.16.15.2. 2 of wine, to be mixed with sea-water, Thphr.CP6.7.6; οἶνοι τεθαλασσωμένοι Ath.1.32d, cf. Gal. 13.247 (sg.), POxy.468 (iii A.D.). III Med., to be a sea-faring man, Luc.Ner.1.

German (Pape)

[Seite 1183] zum Meere machen, überschwemmen, ἤπειρον Arist. mund. 6; vom Schiffe, ναῦς θαλαττοῦται, zieht Wasser, wird leck, Pol. 16, 15, 2; vom Weine, mit Meerwasser vermischen, Ath. I, 32 d. S. θαλασσίας. – Med. auf dem Meere schiffen, Luc. Ner. 1.

French (Bailly abrégé)

θαλαττόω;
-ῶ :
couvrir des eaux de la mer, changer en mer;
Moy. θαλασσόομαι, θαλασσοῦμαι naviguer, être sur mer.
Étymologie: θάλασσα.

Greek (Liddell-Scott)

θαλασσόω: μεταβάλλω εἰς θάλασσαν, ἠπείρους Ἀριστ. Κόσμ. 6, 32· Νεῖλος θ. τὴν Αἴγυπτον Ἡλιόδ. 2. 228. ΙΙ. Παθ., ναῦς θαλαττοῦται, «κάμνει νερά», Πολύβ. 16. 15, 2. 2) πλύνομαι διὰ θαλασσίου ὕδατος, Ἡσύχ.· - ἀλλὰ οἶνος τεθαλασσωμένος, μεμιγμένος μετὰ θαλασσίου ὕδατος, Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 6. 7, 6, Ἀθήν. 32D, πρβλ. Ὁρ. 2 Σατ. 8. 15, Πλίν. 14. 10. ΙΙΙ. Μέσ., εἶμαι θαλασσοπόρος, ταξειδεύω διὰ θαλάσσης, Λουκ. Νέρ. 1.

Greek Monotonic

θᾰλασσόω: μεταβάλλω σε θάλασσα· Μέσ., είμαι θαλασσοπόρος, ταξιδεύω στη θάλασσα, σε Λουκ.

Russian (Dvoretsky)

θᾰλασσόω: атт. θαλαττόω
1) покрывать морской водой, затоплять, превращать в море (ἐπιδρομαὶ κυμάτων ἠπείρους ἐθαλάττωσαν Arst.);
2) pass. пропускать воду, давать течь (ναῦς θαλαττοῦται Polyb.);
3) med. плавать по морю Luc.

Middle Liddell

θᾰλασσόω,
to make or change into sea: Mid. to be a sea-faring man, Luc.