ῥήν: Difference between revisions
Ζωῆς πονηρᾶς θάνατος αἱρετώτερος → Satius mori quam calamitose vivere → Dem schlechten Leben vorzuziehen ist der Tod
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0840.png Seite 840]] ῥηνός, ἡ, Schaaf, Lamm, seltenes Dichterwort, nur noch bei sp. D.; ἐπὶ ῥήνεσσιν ἑοῖσιν, Ap. Rh. 4, 1497; Nic. Ther. 453. Bes. in compp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0840.png Seite 840]] ῥηνός, ἡ, Schaaf, Lamm, seltenes Dichterwort, nur noch bei sp. D.; ἐπὶ ῥήνεσσιν ἑοῖσιν, Ap. Rh. 4, 1497; Nic. Ther. 453. Bes. in compp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=(ὁ, ἡ)<br /><i>seul. aux cas suiv. : gén.</i> ῥηνός, <i>acc.</i> ῥῆνα, <i>dat. pl.</i> ῥήνεσσι(ν);<br />agneau, brebis, <i>animal</i>.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἀρήν]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ῥήν''': ἡ, [[πρόβατον]], [[ἀρνίον]], μεταγεν. ποιητ. [[λέξις]] (ληφθεῖσα ἐκ τοῦ Ὁμηρικοῦ συνθέτου πολύρρηνος, -ρηνες, πρβλ. [[ῥηνικός]], [[ῥῆνιξ]]), ῥήνεσσι Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1497· ῥῆνα Νικ. Θηρ. 453· ἀλλ’ ἔχομεν Ῥήνη ἀντὶ Ἄρνη ὡς κύριον [[ὄνομα]], Ἰλ. Β. 728. | |lstext='''ῥήν''': ἡ, [[πρόβατον]], [[ἀρνίον]], μεταγεν. ποιητ. [[λέξις]] (ληφθεῖσα ἐκ τοῦ Ὁμηρικοῦ συνθέτου πολύρρηνος, -ρηνες, πρβλ. [[ῥηνικός]], [[ῥῆνιξ]]), ῥήνεσσι Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1497· ῥῆνα Νικ. Θηρ. 453· ἀλλ’ ἔχομεν Ῥήνη ἀντὶ Ἄρνη ὡς κύριον [[ὄνομα]], Ἰλ. Β. 728. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 18:40, 2 October 2022
English (LSJ)
ἡ, sheep, lamb (not found in nom.), ῥήνεσσι A.R.4.1497; ῥῆνα Nic.Th.453. (From ϝρήν, old nom. of ϝάρνα, ϝαρνός, etc., v. ἀρήν, and cf. πολύ-ρρην:—also ῥᾶνα· ἄρνα, Hsch. (perhaps Elean); τρανόν [i.e. perhaps ϝρᾶνον]· ἑξαμηνιαῖον πρόβατον, Id.)
German (Pape)
[Seite 840] ῥηνός, ἡ, Schaaf, Lamm, seltenes Dichterwort, nur noch bei sp. D.; ἐπὶ ῥήνεσσιν ἑοῖσιν, Ap. Rh. 4, 1497; Nic. Ther. 453. Bes. in compp.
French (Bailly abrégé)
(ὁ, ἡ)
seul. aux cas suiv. : gén. ῥηνός, acc. ῥῆνα, dat. pl. ῥήνεσσι(ν);
agneau, brebis, animal.
Étymologie: cf. ἀρήν.
Greek (Liddell-Scott)
ῥήν: ἡ, πρόβατον, ἀρνίον, μεταγεν. ποιητ. λέξις (ληφθεῖσα ἐκ τοῦ Ὁμηρικοῦ συνθέτου πολύρρηνος, -ρηνες, πρβλ. ῥηνικός, ῥῆνιξ), ῥήνεσσι Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1497· ῥῆνα Νικ. Θηρ. 453· ἀλλ’ ἔχομεν Ῥήνη ἀντὶ Ἄρνη ὡς κύριον ὄνομα, Ἰλ. Β. 728.
Greek Monotonic
ῥήν: ῥηνός, ἡ, μεταγεν. λέξη του *ἄρς, ἀρνός, αρνί, πρόβατο.
Russian (Dvoretsky)
ῥήν: ῥηνός ἡ овца (ср. πολύρρην и ῥηνοφορεύς).
Frisk Etymological English
Grammatical information: m.
Meaning: sheep, lamb(A.R.).
Other forms: acc. ῥῆνα (Nic.), dat. pl. ῥήνεσσι (A. R.).
Compounds: As 2. member a.o. in πολύ-ρρην-ες nom. pl. (Ι 154 = 296), thematic. enlarged πολύ-ρρην-ο-ς nom. sg. (λ 257) rich in sheep; ὑπό-ρρην-ο-ν acc. sg. (Κ 216) having a lamb under one, suckling. As 1. member in ῥηνο-φορεύς m. bearer of sheep fleece (AP; Bosshardt 29); from it ῥηνικός from the sheep, ῥῆνιξ, -ικος f. sheep fleece (Hp.).
Derivatives: Several H.-glosses: ῥήνεα πρόβατα (cf. κτήνεα); ῥᾶνα ἄρνα (Elean?), ῥύεινα ἄρνα. Κύπριοι (for Ϝρην-?); prob. also τρανόν (for *Ϝρ-) ἑξαμηνιαῖον πρόβατον (but the α then remains unexplained). -- Here perh the islandname Ρήνεια (near Delos).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: The above forms differ only in ablaut from ἀρήν (s.v.) < Ϝαρήν; as basis one assumes best *u̯rēn-, which may agree with Lat. rēnō garment of reindeer(?)-skin with the Germans (Germ. LW [loanword].; s. W.-Hofmann s.v.), but s. Benvenist, Rev. Ph. 38(1964)20-12. The hell. ep. ῥήνεσσι and ῥῆνα may well have been built after πολύ-ρρην and oher compp., but this explanation fits neither for Hippocrat. ῥηνικός, ῥῆνιξ nor for the glosses of Hesychius; further Sommer Nominalkomp. 66 ff., Ruijgh L'élém. ach. 161 (also Schwyzer 568).
Middle Liddell
ῥήν, ῥηνός, late word = *ἄρς, ἀρνός.]
Frisk Etymology German
ῥήν: {*rhḗn}
Forms: Akk. ῥῆνα (Nik.), Dat. pl. ῥήνεσσι (A. R.)
Meaning: Schaf, Lamm.
Composita : Als Hinterglied u.a. in πολύρρηνες Nom. pl. (Ι 154 = 296), thematisch erweitert πολύρρηνο-ς Nom. sg. (λ 257) schafreich; ὑπόρρηνο-ν Akk. sg. (Κ 216) ein Lamm unter sich habend, säugend. Als Vorderglied in ῥηνοφορεύς m. Schafpelzträger (AP; Bosshardt 29). Davon ῥηνικός vom Schaf, ῥῆνιξ, -ικος f. Schafpelz (Hp.).
Derivative: Mehrere H.-glossen: ῥήνεα· πρόβατα (vgl. κτήνεα); ῥᾶνα· ἄρνα (eleisch?), ῥύεινα· ἄρνα. Κύπριοι (verdorben); wohl auch τρανόν (für *ϝρ-)· ἑξαμηνιαῖον πρόβατον. — Dazu vielleicht der Inselname Ῥήνεια (bei Delos).
Etymology : Die obigen Formen unterscheiden sich nur im Ablaut von ἀρήν (s.d.) aus ϝαρήν; als Grundform kommt in erster Linie *u̯rēn- in Betracht, das zu lat. rēnō Schafpelzkleid (germ. LW.; s. W.-Hofmann s.v.) stimmen kann, obwohl auch ein schwachstufiges *u̯r̥̄n- möglich scheint. Die hell. ep. ῥήνεσσι und ῥῆνα können sehr wohl nach πολύρρην und anderen Kompp. gebildet sein, aber weder für die hippokrat. ῥηνικός, ῥῆνιξ noch für die H.glossen reicht diese Erklärung aus; des näheren Sommer Nominalkomp. 66 ff., Ruijgh L’élém. ach. 161 (auch Schwyzer 568).
Page 2,653