ἀπαρτισμός: Difference between revisions
Φεύγειν ἀεὶ δεῖ δεσπότας θυμουμένους → Fugiendus herus est semper ira percitus → Geh einem Herr, der zornig ist, stets aus dem Weg
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apartismos | |Transliteration C=apartismos | ||
|Beta Code=a)partismo/s | |Beta Code=a)partismo/s | ||
|Definition=ὁ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[completion]], Ev.Luc.14.28; ἔργων <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>67.9</span> (ii A. D.); [[λογοθεσίας]] Mitteis <span class="title">Chr.</span>88iv 25 (ii A. D.); κατ' ἀπαρτισμόν [[precisely]], <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.164</span>; οὐ κατ' ἀπαρτισμὸν ἀλλ' ἐν πλάτει [[not narrowly but broadly]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[rounding off]], βαλάνου Antyll. ap. <span class="bibl">Orib. 50.3.1</span>.</span> | |Definition=ὁ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[completion]], Ev.Luc.14.28; ἔργων <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>67.9</span> (ii A. D.); [[λογοθεσίας]] Mitteis <span class="title">Chr.</span>88iv 25 (ii A. D.); [[κατ' ἀπαρτισμόν]] = [[precisely]], <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.164</span>; οὐ κατ' ἀπαρτισμὸν ἀλλ' ἐν πλάτει [[not narrowly but broadly]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[rounding off]], βαλάνου Antyll. ap. <span class="bibl">Orib. 50.3.1</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">I</b> [[redondez]] τῆς βαλάνου Antyll. en Orib.50.3.1.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[remate]] de una torre <i>Eu.Luc</i>.14.28<br /><b class="num">•</b>de un adv. [[modificador]] τοῦ ῥήματος A.D.<i>Adu</i>.122.14.<br /><b class="num">2</b> [[realización]] ἔργων <i>PGiss</i>.67.9 (II d.C.), λογοθεσίας Mitteis <i>Chr</i>.2.88.4.25 (II d.C.), ἀ. συμφωνίας realización de un acuerdo</i>, <i>SB</i> 7173.30.<br /><b class="num">III</b> κατ' ἀπαρτισμόν<br /><b class="num">1</b> [[exactamente]] Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.164.<br /><b class="num">2</b> [[estrictamente]] οὐ κατὰ ἀπαρτισμὸν ἀλλ' ἐν πλάτει D.H.<i>Comp</i>.121.1. | |dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">I</b> [[redondez]] τῆς βαλάνου Antyll. en Orib.50.3.1.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[remate]] de una torre <i>Eu.Luc</i>.14.28<br /><b class="num">•</b>de un adv. [[modificador]] τοῦ ῥήματος A.D.<i>Adu</i>.122.14.<br /><b class="num">2</b> [[realización]] ἔργων <i>PGiss</i>.67.9 (II d.C.), λογοθεσίας Mitteis <i>Chr</i>.2.88.4.25 (II d.C.), ἀ. συμφωνίας realización de un acuerdo</i>, <i>SB</i> 7173.30.<br /><b class="num">III</b> [[κατ' ἀπαρτισμόν]]<br /><b class="num">1</b> [[exactamente]] Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.164.<br /><b class="num">2</b> [[estrictamente]] οὐ κατὰ ἀπαρτισμὸν ἀλλ' ἐν πλάτει D.H.<i>Comp</i>.121.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0281.png Seite 281]] ὁ, dasselbe, N. T; κατ' ἀπαρτισμόν, absolut, D. Hal. C. V. 24. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0281.png Seite 281]] ὁ, dasselbe, N. T; [[κατ' ἀπαρτισμόν]], absolut, D. Hal. C. V. 24. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπαρτισμός''': ὁ, [[συμπλήρωσις]], Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιδ΄, 28· | |lstext='''ἀπαρτισμός''': ὁ, [[συμπλήρωσις]], Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιδ΄, 28· [[κατ' ἀπαρτισμόν]], ἀπολύτως, τελείως, Διον. Ἁλ. περὶ Συνθέσ. 24, Στοβ. Ἐκλογ. 1. σ. 258. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἀπαρτισμός]], ο (Α)<br /><b>1.</b> [[εκπλήρωση]], [[ολοκλήρωση]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> | |mltxt=[[ἀπαρτισμός]], ο (Α)<br /><b>1.</b> [[εκπλήρωση]], [[ολοκλήρωση]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «[[κατ' ἀπαρτισμόν]]» — [[κατά]] [[περίληψη]], περιληπτικά. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 09:55, 12 October 2022
English (LSJ)
ὁ, A completion, Ev.Luc.14.28; ἔργων PGiss.67.9 (ii A. D.); λογοθεσίας Mitteis Chr.88iv 25 (ii A. D.); κατ' ἀπαρτισμόν = precisely, Chrysipp.Stoic.2.164; οὐ κατ' ἀπαρτισμὸν ἀλλ' ἐν πλάτει not narrowly but broadly, D.H.Comp.24. 2 rounding off, βαλάνου Antyll. ap. Orib. 50.3.1.
Spanish (DGE)
-οῦ, ὁ
I redondez τῆς βαλάνου Antyll. en Orib.50.3.1.
II 1remate de una torre Eu.Luc.14.28
•de un adv. modificador τοῦ ῥήματος A.D.Adu.122.14.
2 realización ἔργων PGiss.67.9 (II d.C.), λογοθεσίας Mitteis Chr.2.88.4.25 (II d.C.), ἀ. συμφωνίας realización de un acuerdo, SB 7173.30.
III κατ' ἀπαρτισμόν
1 exactamente Chrysipp.Stoic.2.164.
2 estrictamente οὐ κατὰ ἀπαρτισμὸν ἀλλ' ἐν πλάτει D.H.Comp.121.1.
German (Pape)
[Seite 281] ὁ, dasselbe, N. T; κατ' ἀπαρτισμόν, absolut, D. Hal. C. V. 24.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
1 achèvement, perfection;
2 repos ou suspension en parl. de la césure.
Étymologie: ἀπαρτίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀπαρτισμός: ὁ завершение, окончание (sc. τοῦ πύργου NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἀπαρτισμός: ὁ, συμπλήρωσις, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιδ΄, 28· κατ' ἀπαρτισμόν, ἀπολύτως, τελείως, Διον. Ἁλ. περὶ Συνθέσ. 24, Στοβ. Ἐκλογ. 1. σ. 258.
English (Strong)
from a derivative of ἀπάρτι; completion: finishing.
English (Thayer)
ἀπαρτισμου, ὁ (ἀπαρτίζω to finish, complete), completion: Dionysius Halicarnassus, de comp. verb. c. 24; (Apollonius Dyscolus, de adv., p. 532,7, others; cf. Winer's Grammar, p. 24).
Greek Monolingual
ἀπαρτισμός, ο (Α)
1. εκπλήρωση, ολοκλήρωση
2. φρ. «κατ' ἀπαρτισμόν» — κατά περίληψη, περιληπτικά.
Greek Monotonic
ἀπαρτισμός: ὁ (ἀπαρτίζω), ολοκλήρωση, τελείωση, εκπλήρωση, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ἀπαρτίζω
completion, NTest.
Chinese
原文音譯:¢partismÒj 阿普-阿而提士摩士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:從-裝備(著)
字義溯源:完成,成;源自(ἀπάρτι)=從今);由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(ἄρτι)=現在)組成;而 (ἄρτι)出自(αἴρω)*=懸掛)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 完成(1) 路14:28