lacto: Difference between revisions
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται → the word of God will not be dishonoured, the word of God will not be dishonored
m (Text replacement - "[[Ser.]]" to "Ser.") |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=lacto lactare, lactavi, lactatus V :: entice, lead on, induce; wheedle, cajole, dupe | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>lacto</b>: āvi, ātum (used [[almost]] [[exclusively]] in the<br /><b>I</b> [[part]]. pres.), 1, v. a. and n. lac.<br /><b>I</b> To [[contain]] [[milk]], to [[have]] [[milk]], to [[give]] [[suck]]: ubera lactantia, Ov. M. 6, 342; 7, 321; Lucr. 5, 885: ubera quae non lactaverunt, Vulg. Luc. 23, 29: quaecunque ([[femina]]) id temporis [[lactans]] est, Gell. 12, 1, 17.—<br /><b>II</b> To [[suck]] [[milk]], to [[take]] the [[breast]], to [[suck]]: [[puer]] [[lactans]], Liv. Andron. ap. Non. 153, 26 (Trag. Rel. v. 38 Rib.); cf.: [[infans]] lactavit, Aus. Epit. 32: anni lactantes, the [[suckling]] years (of a [[child]]), id. Idyll. 4, 67.—<br /><b>III</b> To be [[full]] of [[milk]], to be milky: metae, cheeses, Mart. 1, 43, 7 (cf.: [[meta]] [[lactis]], id. 3, 58, 35).—Part. as subst.: lactantia, ium, n., milky [[food]], Cels. 2, 28, 2 al.—<br /> Act., to [[give]] [[suck]] to: lactaverunt catulos suos, Vulg. Thren. 4, 2: filium suum, id. 1 Reg. 1, 23.—Pass.: lactare ut nutriaris, Aug. Enarr. in Psa. 130, 12: [[mamilla]] regum lactaberis, Vulg. Isa. 60, 16.<br /><b>lacto</b>: āvi, ātum, 1, v. freq. a. [[lacio]],<br /><b>I</b> to [[allure]], [[wheedle]], [[flatter]], [[deceive]] [[with]] [[fair]] words, to [[dupe]], [[cajole]] ([[mostly]] [[ante]]-[[class]].): dictis lenibus lactare aliquem, Att. ap. Non. 16, 17: frustrando [[lactans]], id. ib.: ita me [[amor]] lapsum animi ludificat...retinet, lactat largitur, Plaut. Cist. 2, 1, 9: animos, Ter. And. 5, 4, 9; 4, 1, 24: si te lactaverint peccatores, Vulg. Prov. 1, 10: nec [[lactes]] quemquam labiis tuis, id. ib. 24, 28. | |lshtext=<b>lacto</b>: āvi, ātum (used [[almost]] [[exclusively]] in the<br /><b>I</b> [[part]]. pres.), 1, v. a. and n. lac.<br /><b>I</b> To [[contain]] [[milk]], to [[have]] [[milk]], to [[give]] [[suck]]: ubera lactantia, Ov. M. 6, 342; 7, 321; Lucr. 5, 885: ubera quae non lactaverunt, Vulg. Luc. 23, 29: quaecunque ([[femina]]) id temporis [[lactans]] est, Gell. 12, 1, 17.—<br /><b>II</b> To [[suck]] [[milk]], to [[take]] the [[breast]], to [[suck]]: [[puer]] [[lactans]], Liv. Andron. ap. Non. 153, 26 (Trag. Rel. v. 38 Rib.); cf.: [[infans]] lactavit, Aus. Epit. 32: anni lactantes, the [[suckling]] years (of a [[child]]), id. Idyll. 4, 67.—<br /><b>III</b> To be [[full]] of [[milk]], to be milky: metae, cheeses, Mart. 1, 43, 7 (cf.: [[meta]] [[lactis]], id. 3, 58, 35).—Part. as subst.: lactantia, ium, n., milky [[food]], Cels. 2, 28, 2 al.—<br /> Act., to [[give]] [[suck]] to: lactaverunt catulos suos, Vulg. Thren. 4, 2: filium suum, id. 1 Reg. 1, 23.—Pass.: lactare ut nutriaris, Aug. Enarr. in Psa. 130, 12: [[mamilla]] regum lactaberis, Vulg. Isa. 60, 16.<br /><b>lacto</b>: āvi, ātum, 1, v. freq. a. [[lacio]],<br /><b>I</b> to [[allure]], [[wheedle]], [[flatter]], [[deceive]] [[with]] [[fair]] words, to [[dupe]], [[cajole]] ([[mostly]] [[ante]]-[[class]].): dictis lenibus lactare aliquem, Att. ap. Non. 16, 17: frustrando [[lactans]], id. ib.: ita me [[amor]] lapsum animi ludificat...retinet, lactat largitur, Plaut. Cist. 2, 1, 9: animos, Ter. And. 5, 4, 9; 4, 1, 24: si te lactaverint peccatores, Vulg. Prov. 1, 10: nec [[lactes]] quemquam labiis tuis, id. ib. 24, 28. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=(1) [[lacto]]<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre ([[lac]]), I) [[Milch]] [[geben]], [[säugen]], mamillā regum lactaberis, Vulg. Isai. 60, 16: ubera mammarum lactantia, Lucr.: ubera lactantia, Ov. u. Ser. Samm.: quaecumque ([[femina]]) id temporis [[lactans]] est, Gell.: [[sus]] [[lactans]], Solin. 20, 12 cod. G B (Mommsen [[lactens]]): [[lactans]] [[fera]] ([[Wölfin]]), Augustin. – [[deus]] [[lactans]], der die Saaten milchen läßt, [[Varro]] fr. – II) [[Milch]] (aus den [[Brüsten]]) [[trinken]], [[saugen]], [[puer]] [[lactans]], Liv. Andr. 26 R.<sup>2</sup>: [[infans]] lactavit, [[Auson]]. epitaph. 34, 3: [[porcellus]] [[lactans]], Spanferkel, Edict. Diocl. 4, 46 (wo vulg. [[lanctans]]): poet., anni lactantes, die Säugejahre ([[des]] Kindes), [[Auson]]. edyll. 4, 67. p. 39, 1 Schenkl. – subst., lactāns, a) [[ein]] [[noch]] saugendes Junges, v. Tieren, Schol. Iuven. 11, 65. – b) v. Kindern, [[ein]] [[Säugling]], Commodian. instr. 2, 1 (2), 8; Plur., Augustin. serm. 151, 1 u. 2. – III) aus [[Milch]] [[bestehen]], aus od. [[mit]] [[Milch]] bereitet [[sein]], metae lactantes, Käse, Mart. 1, 43, 7 (vgl. 3, 58, 35 [[meta]] [[lactis]]). – Partiz. subst., lactantia, ium, n., Milchspeisen, Cels. 2, 28 u. 29 D. Apic. 7, 306.<br />'''(2)''' [[lacto]]<sup>2</sup>, āvī, ātum, āre (Intens. v. [[lacio]]), [[einen]] an [[sich]] [[locken]], um ihn zu [[hintergehen]], [[durch]] leere Versprechungen ködern, [[aufziehen]] od. zum besten [[haben]], alqm. Plaut.: lactare amantem et falsā spe producere, Ter.: alqm dictis lenibus, Acc. tr. fr.: aviditatem operibus, [[Varro]] fr.: alqm frustrando, Ter.: sollicitando et pollicitando eorum animos, Ter. | |georg=(1) [[lacto]]<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre ([[lac]]), I) [[Milch]] [[geben]], [[säugen]], mamillā regum lactaberis, Vulg. Isai. 60, 16: ubera mammarum lactantia, Lucr.: ubera lactantia, Ov. u. Ser. Samm.: quaecumque ([[femina]]) id temporis [[lactans]] est, Gell.: [[sus]] [[lactans]], Solin. 20, 12 cod. G B (Mommsen [[lactens]]): [[lactans]] [[fera]] ([[Wölfin]]), Augustin. – [[deus]] [[lactans]], der die Saaten milchen läßt, [[Varro]] fr. – II) [[Milch]] (aus den [[Brüsten]]) [[trinken]], [[saugen]], [[puer]] [[lactans]], Liv. Andr. 26 R.<sup>2</sup>: [[infans]] lactavit, [[Auson]]. epitaph. 34, 3: [[porcellus]] [[lactans]], Spanferkel, Edict. Diocl. 4, 46 (wo vulg. [[lanctans]]): poet., anni lactantes, die Säugejahre ([[des]] Kindes), [[Auson]]. edyll. 4, 67. p. 39, 1 Schenkl. – subst., lactāns, a) [[ein]] [[noch]] saugendes Junges, v. Tieren, Schol. Iuven. 11, 65. – b) v. Kindern, [[ein]] [[Säugling]], Commodian. instr. 2, 1 (2), 8; Plur., Augustin. serm. 151, 1 u. 2. – III) aus [[Milch]] [[bestehen]], aus od. [[mit]] [[Milch]] bereitet [[sein]], metae lactantes, Käse, Mart. 1, 43, 7 (vgl. 3, 58, 35 [[meta]] [[lactis]]). – Partiz. subst., lactantia, ium, n., Milchspeisen, Cels. 2, 28 u. 29 D. Apic. 7, 306.<br />'''(2)''' [[lacto]]<sup>2</sup>, āvī, ātum, āre (Intens. v. [[lacio]]), [[einen]] an [[sich]] [[locken]], um ihn zu [[hintergehen]], [[durch]] leere Versprechungen ködern, [[aufziehen]] od. zum besten [[haben]], alqm. Plaut.: lactare amantem et falsā spe producere, Ter.: alqm dictis lenibus, Acc. tr. fr.: aviditatem operibus, [[Varro]] fr.: alqm frustrando, Ter.: sollicitando et pollicitando eorum animos, Ter. | ||
}} | }} |
Revision as of 13:20, 19 October 2022
Latin > English
lacto lactare, lactavi, lactatus V :: entice, lead on, induce; wheedle, cajole, dupe
Latin > English (Lewis & Short)
lacto: āvi, ātum (used almost exclusively in the
I part. pres.), 1, v. a. and n. lac.
I To contain milk, to have milk, to give suck: ubera lactantia, Ov. M. 6, 342; 7, 321; Lucr. 5, 885: ubera quae non lactaverunt, Vulg. Luc. 23, 29: quaecunque (femina) id temporis lactans est, Gell. 12, 1, 17.—
II To suck milk, to take the breast, to suck: puer lactans, Liv. Andron. ap. Non. 153, 26 (Trag. Rel. v. 38 Rib.); cf.: infans lactavit, Aus. Epit. 32: anni lactantes, the suckling years (of a child), id. Idyll. 4, 67.—
III To be full of milk, to be milky: metae, cheeses, Mart. 1, 43, 7 (cf.: meta lactis, id. 3, 58, 35).—Part. as subst.: lactantia, ium, n., milky food, Cels. 2, 28, 2 al.—
Act., to give suck to: lactaverunt catulos suos, Vulg. Thren. 4, 2: filium suum, id. 1 Reg. 1, 23.—Pass.: lactare ut nutriaris, Aug. Enarr. in Psa. 130, 12: mamilla regum lactaberis, Vulg. Isa. 60, 16.
lacto: āvi, ātum, 1, v. freq. a. lacio,
I to allure, wheedle, flatter, deceive with fair words, to dupe, cajole (mostly ante-class.): dictis lenibus lactare aliquem, Att. ap. Non. 16, 17: frustrando lactans, id. ib.: ita me amor lapsum animi ludificat...retinet, lactat largitur, Plaut. Cist. 2, 1, 9: animos, Ter. And. 5, 4, 9; 4, 1, 24: si te lactaverint peccatores, Vulg. Prov. 1, 10: nec lactes quemquam labiis tuis, id. ib. 24, 28.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) lactō,¹⁴ āvī, ātum, āre (lac),
1 intr. ; a) avoir du lait, allaiter : Lucr. 5, 885 ; Ov. M. 6, 342 ; Gell. 12, 1, 17 ; b) téter : Andr. d. Non. 153, 26 ; Aus. Ep. 32 ; c) se composer de lait : Mart. 1, 43, 7 ; lactans meta, fromage conique
2 tr., nourrir de son lait : Vulg. Lam. 4, 3 ; Is. 60, 16.
(2) lactō, āvī, ātum, āre (lacio), tr., caresser, séduire, leurrer : Acc. d. Non. 16, 17 ; Pl. Cist. 217 ; Ter. Andr. 912.
Latin > German (Georges)
(1) lacto1, āvī, ātum, āre (lac), I) Milch geben, säugen, mamillā regum lactaberis, Vulg. Isai. 60, 16: ubera mammarum lactantia, Lucr.: ubera lactantia, Ov. u. Ser. Samm.: quaecumque (femina) id temporis lactans est, Gell.: sus lactans, Solin. 20, 12 cod. G B (Mommsen lactens): lactans fera (Wölfin), Augustin. – deus lactans, der die Saaten milchen läßt, Varro fr. – II) Milch (aus den Brüsten) trinken, saugen, puer lactans, Liv. Andr. 26 R.2: infans lactavit, Auson. epitaph. 34, 3: porcellus lactans, Spanferkel, Edict. Diocl. 4, 46 (wo vulg. lanctans): poet., anni lactantes, die Säugejahre (des Kindes), Auson. edyll. 4, 67. p. 39, 1 Schenkl. – subst., lactāns, a) ein noch saugendes Junges, v. Tieren, Schol. Iuven. 11, 65. – b) v. Kindern, ein Säugling, Commodian. instr. 2, 1 (2), 8; Plur., Augustin. serm. 151, 1 u. 2. – III) aus Milch bestehen, aus od. mit Milch bereitet sein, metae lactantes, Käse, Mart. 1, 43, 7 (vgl. 3, 58, 35 meta lactis). – Partiz. subst., lactantia, ium, n., Milchspeisen, Cels. 2, 28 u. 29 D. Apic. 7, 306.
(2) lacto2, āvī, ātum, āre (Intens. v. lacio), einen an sich locken, um ihn zu hintergehen, durch leere Versprechungen ködern, aufziehen od. zum besten haben, alqm. Plaut.: lactare amantem et falsā spe producere, Ter.: alqm dictis lenibus, Acc. tr. fr.: aviditatem operibus, Varro fr.: alqm frustrando, Ter.: sollicitando et pollicitando eorum animos, Ter.