Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

βλιμάζω: Difference between revisions

From LSJ
Aristotle, Nicomachean Ethics, 5.30
m (Text replacement - " :" to ":")
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vlimazo
|Transliteration C=vlimazo
|Beta Code=blima/zw
|Beta Code=blima/zw
|Definition=Lacon. [[βλιμάττω]],<br><span class="bld">A</span> [[feel]] [[hen]]s to see if they are [[fat]], Ar.Av. 530: hence sens. obsc., Cratin.302, Ar.Lys.1164, S.Fr.484:—Pass., to [[be squeezed]], [[be palpated]] during a [[medical]] [[exam]], Hp.Epid.5.1.<br><span class="bld">2</span> [[handle]], [[treat]], βλιμάζων τοὺς ἀξίους [or αἰτίους] ἐπιεικέστερον Aristeas 188.<br><span class="bld">II</span> = [[βλίττω]], EM200.47.
|Definition=Lacon. [[βλιμάττω]],<br><span class="bld">A</span> [[feel]] [[hen]]s to see if they are [[fat]], Ar.Av. 530: hence [[sensu obsceno|sens. obsc.]], Cratin.302, Ar.Lys.1164, S.Fr.484:—Pass., to [[be squeezed]], [[be palpated]] during a [[medical]] [[exam]], Hp.Epid.5.1.<br><span class="bld">2</span> [[handle]], [[treat]], βλιμάζων τοὺς ἀξίους [or αἰτίους] ἐπιεικέστερον Aristeas 188.<br><span class="bld">II</span> = [[βλίττω]], EM200.47.
}}
{{DGE
|dgtxt=(βλῑμάζω) <b class="num">• Alolema(s):</b> lacon. [[βλιμάδδω]] Ar.<i>Lys</i>.1164<br /><b class="num">• Morfología:</b> [lacon. pres. inf. βλιμάδδομες Ar.l.c.; aor. inf. βλιμάξαι Hsch.]<br /><b class="num">1</b> [[palpar]], [[tentar]] a las [[ave]]s en el [[mercado]] para [[comprobar]] si están [[gordo|gordas]] οἱ δ' ὠνοῦνται βλιμάζοντες Ar.<i>Au</i>.530, cf. Philostr.<i>Im</i>.2.26.1, Hsch.<br /><b class="num">•</b>uso cóm. obs. ref. a personajes fem. [[magrear]], [[sobar]] καὶ γὰρ ἐβλίμαζον αὐτήν, ἡ δ' ἐφρόντιζ' οὐδὲ ἕν Cratin.335, cf. S.<i>Fr</i>.484, Pherecr.232, Ar.l.c.<br /><b class="num">•</b>fig. [[manejar]], [[tratar]] βλιμάζων τοὺς αἰτίους [[ἐπιεικής|ἐπιεικέστερον]] Aristeas 188 (cód.), cf. <i>PRainer Cent</i>.49.6 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> medic. [[masajear]] en v. pas. [[recibir friegas]] τοῦτο ἐβλιμάσθη ... τῇσι χερσὶ σὺν ἐλαίῳ esa parte (una [[dureza]] [[ventral]]) recibió friegas con las manos [[untar|untadas]] de [[aceite]]</i> Hp.<i>Epid</i>.5.1.<br /><b class="num">3</b> [[sacar miel]], <i>EM</i> 200.47G., <i>Et.Sym</i>.β 131B.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Término expresivo de etim. desc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0449.png Seite 449]] betasten, befühlen, nach den VLL., die Frgm. aus den Comic. erhalten haben, von Hühnern, die man beim Kaufen betastet, Ar. Av. 530; übertr., Lys. 1164, in dor. Form βλιμάδδομες; Luc. Lexiph. 12; Cratin. E. M. 200, 37, wo es τιτθολαβεῖν erkl. ist. Nach VLL. auch = [[βλίττω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0449.png Seite 449]] betasten, befühlen, nach den VLL., die Frgm. aus den Comic. erhalten haben, von Hühnern, die man beim Kaufen betastet, Ar. Av. 530; übertr., Lys. 1164, in dor. Form βλιμάδδομες; Luc. Lexiph. 12; Cratin. E. M. 200, 37, wo es τιτθολαβεῖν erkl. ist. Nach VLL. auch = [[βλίττω]].
}}
{{ls
|lstext='''βλιμάζω''': [ῑ], Λακων. [[βλιμάττω]]· - [[δοκιμάζω]] διὰ τοῦ δακτύλου ὄρνιθας [[ὅπως]] γνωρίσω ἂν ἔχωσιν ᾠά. Ἀριστοφ. Ὄρν. 530· [[ἐντεῦθεν]] ἐπὶ αἰσχρᾶς σημασίας, Κρατῖν. ἐν Ἀδήλ. 23, Κράτ. ἐν Ἀδήλ. 3, Ἀριστοφ. Λυσ. 1164. – Παθ., πιέζομαι, θλίβομαι, Ἱππ. 1142D. ΙΙ. = [[βλίττω]], Ἐτυμ. Μ. 200.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. prés., impf. et ao. Pass.</i><br />tâter des poules pour voir si elles sont grasses <i>ou</i> si elles ont des œufs.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. inconnue.
|btext=<i>seul. prés., impf. et ao. Pass.</i><br />tâter des poules pour voir si elles sont grasses <i>ou</i> si elles ont des œufs.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. inconnue.
}}
}}
{{DGE
{{elnl
|dgtxt=(βλῑμάζω) <b class="num">• Alolema(s):</b> lacon. [[βλιμάδδω]] Ar.<i>Lys</i>.1164<br /><b class="num">• Morfología:</b> [lacon. pres. inf. βλιμάδδομες Ar.l.c.; aor. inf. βλιμάξαι Hsch.]<br /><b class="num">1</b> [[palpar]], [[tentar]] a las [[ave]]s en el [[mercado]] para [[comprobar]] si están [[gordo|gordas]] οἱ δ' ὠνοῦνται βλιμάζοντες Ar.<i>Au</i>.530, cf. Philostr.<i>Im</i>.2.26.1, Hsch.<br /><b class="num">•</b>uso cóm. obs. ref. a personajes fem. [[magrear]], [[sobar]] καὶ γὰρ ἐβλίμαζον αὐτήν, ἡ δ' ἐφρόντιζ' οὐδὲ ἕν Cratin.335, cf. S.<i>Fr</i>.484, Pherecr.232, Ar.l.c.<br /><b class="num">•</b>fig. [[manejar]], [[tratar]] βλιμάζων τοὺς αἰτίους [[ἐπιεικής|ἐπιεικέστερον]] Aristeas 188 (cód.), cf. <i>PRainer Cent</i>.49.6 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> medic. [[masajear]] en v. pas. [[recibir friegas]] τοῦτο ἐβλιμάσθη ... τῇσι χερσὶ σὺν ἐλαίῳ esa parte (una [[dureza]] [[ventral]]) recibió friegas con las manos [[untar|untadas]] de [[aceite]]</i> Hp.<i>Epid</i>.5.1.<br /><b class="num">3</b> [[sacar miel]], <i>EM</i> 200.47G., <i>Et.Sym</i>.β 131B.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Término expresivo de etim. desc.
|elnltext=[[βλιμάζω]], Lac. praes. 1 plur. βλιμάδδομες, betasten;; οἱ δ’ ὠνοῦνται βλιμάζοντες de mensen knijpen in (de vogels) die ze kopen Aristoph. Av. 530; seks..; τὰν Πύλον, τᾶσπερ [[πάλαι]] δεόμεθα καὶ βλιμάδδομες Pylos, haar ‘[[Poort]], die wij al zo lang begeren en betasten Aristoph. Lys. 1164; geneesk. masseren. Hp.
}}
{{grml
|mltxt=[[βλιμάζω]] και -ττω (Α)<br /><b>1.</b> [[δοκιμάζω]] με το [[δάχτυλο]] την όρνιθα αν έχει [[αβγό]]<br /><b>2.</b> [[τρίβω]], [[μαλάσσω]] το γυναικείο [[στήθος]]<br /><b>3.</b> [[ποθώ]] πολύ [[κάτι]]<br /><b>4.</b> [[βλίττω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Λέξη που οφείλεται πιθ. σε εκφραστικό σχηματισμό. Άγνωστης ετυμολ.].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 31: Line 28:
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[feel]], [[squeeze]], e. g. women's [[breast]]s (Com., Hp.), also = [[βλίττω]] (EM).<br />Compounds: Verbal noun [[βλίμασις]] ἡ τῶν τιτθῶν [[θλῖψις]] H.<br />Derivatives: Cf. <b class="b3">βλιμάξαι βαστάσαι</b> (Latte thinkls it is corrupt), [[ἀτιμάσαι]] H.; βλίμη [[προπηλακισμός]], [[ὕβρις]] H. EM.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Unexplained.
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[feel]], [[squeeze]], e. g. women's [[breast]]s (Com., Hp.), also = [[βλίττω]] (EM).<br />Compounds: Verbal noun [[βλίμασις]] ἡ τῶν τιτθῶν [[θλῖψις]] H.<br />Derivatives: Cf. <b class="b3">βλιμάξαι βαστάσαι</b> (Latte thinkls it is corrupt), [[ἀτιμάσαι]] H.; βλίμη [[προπηλακισμός]], [[ὕβρις]] H. EM.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Unexplained.
}}
}}
{{elnl
{{grml
|elnltext=[[βλιμάζω]], Lac. praes. 1 plur. βλιμάδδομες, betasten;; οἱ δ ’ ὠνοῦνται βλιμάζοντες de mensen knijpen in (de vogels) die ze kopen Aristoph. Av. 530; seks..; τὰν Πύλον, τᾶσπερ [[πάλαι]] δεόμεθα καὶ βλιμάδδομες Pylos, haar ‘Poort’, die wij al zo lang begeren en betasten Aristoph. Lys. 1164; geneesk. masseren. Hp.
|mltxt=[[βλιμάζω]] και -ττω (Α)<br /><b>1.</b> [[δοκιμάζω]] με το [[δάχτυλο]] την όρνιθα αν έχει [[αβγό]]<br /><b>2.</b> [[τρίβω]], [[μαλάσσω]] το γυναικείο [[στήθος]]<br /><b>3.</b> [[ποθώ]] πολύ [[κάτι]]<br /><b>4.</b> [[βλίττω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Λέξη που οφείλεται πιθ. σε εκφραστικό σχηματισμό. Άγνωστης ετυμολ.].
}}
{{ls
|lstext='''βλιμάζω''': [ῑ], Λακων. [[βλιμάττω]]· - [[δοκιμάζω]] διὰ τοῦ δακτύλου ὄρνιθας [[ὅπως]] γνωρίσω ἂν ἔχωσιν ᾠά. Ἀριστοφ. Ὄρν. 530· [[ἐντεῦθεν]] ἐπὶ αἰσχρᾶς σημασίας, Κρατῖν. ἐν Ἀδήλ. 23, Κράτ. ἐν Ἀδήλ. 3, Ἀριστοφ. Λυσ. 1164. – Παθ., πιέζομαι, θλίβομαι, Ἱππ. 1142D. ΙΙ. = [[βλίττω]], Ἐτυμ. Μ. 200.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''βλιμάζω''': {blīmázō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[antasten]], [[drücken]], [[quetschen]], z. B. die Frauenbrüste (Kom., Hp.), auch = [[βλίττω]] (''EM'').<br />'''Composita''': Verbalnomen [[βλίμασις]]· ἡ [[τῶν]] τιτθῶν [[θλῖψις]] H.<br />'''Derivative''': Davon ist nicht zu trennen βλιμάξαι· βαστάσαι (wohl [[fassen]] od. ähnl.; nach Latte korrupt), ἀτιμάσαι H. mit [[βλίμη]]· [[προπηλακισμός]], [[ὕβρις]] H. ''EM'', wenigstens semantisch postverbal.<br />'''Etymology''': Unerklärt.<br />'''Page''' 1,245
|ftr='''βλιμάζω''': {blīmázō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[antasten]], [[drücken]], [[quetschen]], z. B. die Frauenbrüste (Kom., Hp.), auch = [[βλίττω]] (''EM'').<br />'''Composita''': Verbalnomen [[βλίμασις]]· ἡ τῶν τιτθῶν [[θλῖψις]] H.<br />'''Derivative''': Davon ist nicht zu trennen βλιμάξαι· βαστάσαι (wohl [[fassen]] od. ähnl.; nach Latte korrupt), ἀτιμάσαι H. mit [[βλίμη]]· [[προπηλακισμός]], [[ὕβρις]] H. ''EM'', wenigstens semantisch postverbal.<br />'''Etymology''': Unerklärt.<br />'''Page''' 1,245
}}
}}

Latest revision as of 19:06, 9 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βλῑμάζω Medium diacritics: βλιμάζω Low diacritics: βλιμάζω Capitals: ΒΛΙΜΑΖΩ
Transliteration A: blimázō Transliteration B: blimazō Transliteration C: vlimazo Beta Code: blima/zw

English (LSJ)

Lacon. βλιμάττω,
A feel hens to see if they are fat, Ar.Av. 530: hence sens. obsc., Cratin.302, Ar.Lys.1164, S.Fr.484:—Pass., to be squeezed, be palpated during a medical exam, Hp.Epid.5.1.
2 handle, treat, βλιμάζων τοὺς ἀξίους [or αἰτίους] ἐπιεικέστερον Aristeas 188.
II = βλίττω, EM200.47.

Spanish (DGE)

(βλῑμάζω) • Alolema(s): lacon. βλιμάδδω Ar.Lys.1164
• Morfología: [lacon. pres. inf. βλιμάδδομες Ar.l.c.; aor. inf. βλιμάξαι Hsch.]
1 palpar, tentar a las aves en el mercado para comprobar si están gordas οἱ δ' ὠνοῦνται βλιμάζοντες Ar.Au.530, cf. Philostr.Im.2.26.1, Hsch.
uso cóm. obs. ref. a personajes fem. magrear, sobar καὶ γὰρ ἐβλίμαζον αὐτήν, ἡ δ' ἐφρόντιζ' οὐδὲ ἕν Cratin.335, cf. S.Fr.484, Pherecr.232, Ar.l.c.
fig. manejar, tratar βλιμάζων τοὺς αἰτίους ἐπιεικέστερον Aristeas 188 (cód.), cf. PRainer Cent.49.6 (III a.C.).
2 medic. masajear en v. pas. recibir friegas τοῦτο ἐβλιμάσθη ... τῇσι χερσὶ σὺν ἐλαίῳ esa parte (una dureza ventral) recibió friegas con las manos untadas de aceite Hp.Epid.5.1.
3 sacar miel, EM 200.47G., Et.Sym.β 131B.
• Etimología: Término expresivo de etim. desc.

German (Pape)

[Seite 449] betasten, befühlen, nach den VLL., die Frgm. aus den Comic. erhalten haben, von Hühnern, die man beim Kaufen betastet, Ar. Av. 530; übertr., Lys. 1164, in dor. Form βλιμάδδομες; Luc. Lexiph. 12; Cratin. E. M. 200, 37, wo es τιτθολαβεῖν erkl. ist. Nach VLL. auch = βλίττω.

French (Bailly abrégé)

seul. prés., impf. et ao. Pass.
tâter des poules pour voir si elles sont grasses ou si elles ont des œufs.
Étymologie: DELG étym. inconnue.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βλιμάζω, Lac. praes. 1 plur. βλιμάδδομες, betasten;; οἱ δ’ ὠνοῦνται βλιμάζοντες de mensen knijpen in (de vogels) die ze kopen Aristoph. Av. 530; seks..; τὰν Πύλον, τᾶσπερ πάλαι δεόμεθα καὶ βλιμάδδομες Pylos, haar ‘Poort’, die wij al zo lang begeren en betasten Aristoph. Lys. 1164; geneesk. masseren. Hp.

Russian (Dvoretsky)

βλῑμάζω: (дор. 1 л. pl. praes. βλιμάδδομες) щупать, ощупывать Arph., Luc.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: feel, squeeze, e. g. women's breasts (Com., Hp.), also = βλίττω (EM).
Compounds: Verbal noun βλίμασις ἡ τῶν τιτθῶν θλῖψις H.
Derivatives: Cf. βλιμάξαι βαστάσαι (Latte thinkls it is corrupt), ἀτιμάσαι H.; βλίμη προπηλακισμός, ὕβρις H. EM.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Unexplained.

Greek Monolingual

βλιμάζω και -ττω (Α)
1. δοκιμάζω με το δάχτυλο την όρνιθα αν έχει αβγό
2. τρίβω, μαλάσσω το γυναικείο στήθος
3. ποθώ πολύ κάτι
4. βλίττω.
[ΕΤΥΜΟΛ. Λέξη που οφείλεται πιθ. σε εκφραστικό σχηματισμό. Άγνωστης ετυμολ.].

Greek (Liddell-Scott)

βλιμάζω: [ῑ], Λακων. βλιμάττω· - δοκιμάζω διὰ τοῦ δακτύλου ὄρνιθας ὅπως γνωρίσω ἂν ἔχωσιν ᾠά. Ἀριστοφ. Ὄρν. 530· ἐντεῦθεν ἐπὶ αἰσχρᾶς σημασίας, Κρατῖν. ἐν Ἀδήλ. 23, Κράτ. ἐν Ἀδήλ. 3, Ἀριστοφ. Λυσ. 1164. – Παθ., πιέζομαι, θλίβομαι, Ἱππ. 1142D. ΙΙ. = βλίττω, Ἐτυμ. Μ. 200.

Frisk Etymology German

βλιμάζω: {blīmázō}
Grammar: v.
Meaning: antasten, drücken, quetschen, z. B. die Frauenbrüste (Kom., Hp.), auch = βλίττω (EM).
Composita: Verbalnomen βλίμασις· ἡ τῶν τιτθῶν θλῖψις H.
Derivative: Davon ist nicht zu trennen βλιμάξαι· βαστάσαι (wohl fassen od. ähnl.; nach Latte korrupt), ἀτιμάσαι H. mit βλίμη· προπηλακισμός, ὕβρις H. EM, wenigstens semantisch postverbal.
Etymology: Unerklärt.
Page 1,245