Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

θλῖψις

Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται -> For extreme diseases, extreme methods of cure, as to restriction, are most suitable.
Corpus Hippocraticum, Aphorisms 1.6.2
Full diacritics: θλῖψις Medium diacritics: θλῖψις Low diacritics: θλίψις Capitals: ΘΛΙΨΙΣ
Transliteration A: thlîpsis Transliteration B: thlipsis Transliteration C: thlipsis Beta Code: qli=yis

English (LSJ)

εως, ἡ,

   A pressure, Arist.Mete.382a13, Pr.890a2; τῶν νεφῶν Epicur.Ep.2 P.49 U.; ἀντέρεισις καὶ θ. Str.1.3.6; of the pulse, Ruf. ap.Orib.8.24.61, cf. Gal.7.306; θ. στομάχου Orib.Fr.42; ὑστερικαὶ θ. Sor.1.42.    2 crushing, castration, πώλων Hippiatr.20.    3 metaph., oppression, affliction, LXXGe.35.3, al., BGU1139.4 (i B.C.), Act.Ap.14.22 (pl.), al., Vett.Val.71.16 (pl.), POxy.939.13 (iv A.D.).

German (Pape)

[Seite 1212] ἡ (ι in θλίβω ist von Natur lang, also θλίψις falsche Accentuation), das Drücken, Quetschen, der Druck; ἡ ἐξ ἴσης ἀντέρεισις καὶ θλῖψις Strab. I p. 52. Gew. übtr., Bedrückung, Verfolgung, Drangsal, N. T. u. a. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

θλῖψις: (οὐχὶ θλίψις), εως, ἡ, πίεσις, Ἀριστ. Μετεωρ. 4. 4, 5, Προβλ.. 9. 4, 2, κ. ἀλλ. 2) μεταφ., ὡς καὶ νῦν, θλῖψις, λύπη, στενοχωρία, συχν. ἐν τῇ Κ. Δ. καὶ τοῖς Ἐκκλ.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
pression, compression, oppression.
Étymologie: θλίβω.

English (Strong)

from θλίβω; pressure (literally or figuratively): afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble.

English (Thayer)

or θλῖψις (so L Tr) (cf. Winer s Grammar, § 6,1e.; Lipsius, Grammat. Untersuch., p. 35), θλίψεως, ἡ (θλίβω), properly, a pressing, pressing together, pressure (Strabo, p. 52; Galen); in Biblical and ecclesiastical writings, a Greek metaphor, oppression, affliction, tribulation, distress, straits; Vulg. tribulatio, also pressura (John 16:(21),33; (Sept. for צָרָה, also for צַר, לַחַץ, etc.): στενοχωρία (cf. Trench, § lv.), ἀνάγκη, διωγμός, θλῖψιν ἔχω (equivalent to θλίβομαι), θλῖψις ἐπί τινα ἔρχεται, ἐν θλίψει, τοῦ Χριστοῦ, the afflictions which Christ had to undergo (and which, therefore, his followers must not shrink from), ἀνταναπληρόω); θλῖψις τῆς καρδίας (καί συνοχή), anxiety, burden of heart, θλῖψιν ἐπιφέρειν (L T Tr WH ἐγείρειν, see ἐγείρω, 4c.) τοῖς δεσμοῖς τίνος, to increase the misery of my imprisonment by causing me anxiety, Philippians 1:16 (17).

Russian (Dvoretsky)

θλῖψις: εως ἡ
1) давление: ὑπείκειν τῇ θλίψει Arst. уступать давлению;
2) гнет, притеснение (θ. ἢ διωγμός NT);
3) мука, скорбь (ἐν πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει NT).

Chinese

原文音譯:ql⋯yij 特利普西士
詞類次數:名詞(45)
原文字根:壓縮 相當於: (לַחַץ‎) (צַר‎) (צָרָה‎ / צֶרַח‎ / צָרַר‎)
字義溯源:壓迫,痛苦,難,患難,災難,苦楚,艱難,受累,壓力,苦難;源自(θλίβω)=擁擠); (θλίβω)出自(τρίβος)=路徑,走踏成路),而 (τρίβος)又出自(τρίβος)X*=磨擦)。主耶穌說,在世上我們有苦難,然而在他裏面卻有平安( 約16:33)。參讀 (θλίβω)同源字參讀 (ἀναγκάζω)比較比較: (κάκωσις)=虐待
出現次數:總共(45);太(4);可(3);約(2);徒(5);羅(5);林前(1);林後(9);弗(1);腓(2);西(1);帖前(3);帖後(2);來(1);雅(1);啓(5)
譯字彙編
1) 患難(26) 太13:21; 太24:9; 可4:17; 徒11:19; 徒20:23; 羅5:3; 羅5:3; 羅8:35; 羅12:12; 林後1:4; 林後1:4; 林後1:8; 林後6:4; 林後7:4; 弗3:13; 腓4:14; 西1:24; 帖前3:3; 帖前3:7; 帖後1:4; 雅1:27; 啓1:9; 啓2:9; 啓2:10; 啓2:22; 啓7:14;
2) 災難(4) 太24:21; 太24:29; 可13:19; 可13:24;
3) 苦難(4) 約16:33; 徒7:10; 林前7:28; 林後2:4;
4) 苦楚(3) 約16:21; 林後4:17; 腓1:17;
5) 將患難(2) 羅2:9; 帖後1:6;
6) 艱難(2) 徒7:11; 徒14:22;
7) 遭患難(1) 來10:33;
8) 難(1) 帖前1:6;
9) 受累(1) 林後8:13;
10) 患難的(1) 林後8:2