ἀναχωρίζω: Difference between revisions

From LSJ

ὑπὸ δὲ τῆς φιλαυτίας παρηγμένοι ἄλογα φασὶν τὰ ζῷα ἐφεξῆς τὰ ἄλλα σύμπαντα → it is self-love which leads them to say that all the other animals without exception are non-rational

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s]+)\.<br" to "btext=$1.<br")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anachorizo
|Transliteration C=anachorizo
|Beta Code=a)naxwri/zw
|Beta Code=a)naxwri/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">make to go back</b> or [[retire]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.41</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>5.2.10</span>; <b class="b3">ἀγχωρίξαντες</b> (Dor.) <b class="b3">τὸν ὅρον</b> <b class="b2">having drawn</b> it [[back]], Tab.Heracl.1.56,59.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[make]] to [[go back]] or [[retire]], X.Cyr.7.1.41, An.5.2.10; [[ἀγχωρίξαντες]] (Dor.) τὸν ὅρον having [[draw]]n it [[back]], Tab.Heracl.1.56,59.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> dór. ἀγχ- <i>TEracl</i>.1.56, 59<br /><b class="num">1</b> [[ordenar la retirada de]] ἅπαντας τοὺς πελταστάς X.<i>An</i>.5.2.10, cf. <i>Cyr</i>.7.1.41.<br /><b class="num">2</b> [[retrasar]], [[echar hacia atrás]] τὸν ὅρον <i>TEracl</i>.ll.cc., en v. pas. τὸ [[βῆμα]] ... ἐς τὸν νῦν τόπον ἀνεχωρίσθη D.C.43.49.1<br /><b class="num"></b>[[traer]], [[hacer entrar]] (en la ciudad) εἰς τὸ ἀσφαλὲς τὰ δεόμενα X.<i>Eq.Mag</i>.7.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0215.png Seite 215]] zurückführen, zurückgehen lassen, Xen. Cyr. 7, 1, 41 An. 5, 2, 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0215.png Seite 215]] zurückführen, zurückgehen lassen, Xen. Cyr. 7, 1, 41 An. 5, 2, 10.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀναχωρίζω''': ἀναχωρεῖν ποιῶ, [[ἀποσύρω]], Ξεν. Κύρ. 7. 1, 41, Ἀν. 5. 2. 10· ἀγχωρίξαντες (Δωρ.) τὸν ὅρον, ἀποσύραντες, [[Ἡρακλ]]. Πίν. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 5774. 56, πρβλ. 59.
|btext=[[ramener en arrière]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[χωρίζω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ramener en arrière.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[χωρίζω]].
|elrutext='''ἀναχωρίζω:''' [[приказывать отойти]], [[отводить назад]] (ἄπαντας τοὺς πελταστάς Xen.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> dór. ἀγχ- <i>TEracl</i>.1.56, 59<br /><b class="num">1</b> [[ordenar la retirada de]] ἅπαντας τοὺς πελταστάς X.<i>An</i>.5.2.10, cf. <i>Cyr</i>.7.1.41.<br /><b class="num">2</b> [[retrasar]], [[echar hacia atrás]] τὸν ὅρον <i>TEracl</i>.ll.cc., en v. pas. τὸ [[βῆμα]] ... ἐς τὸν νῦν τόπον ἀνεχωρίσθη D.C.43.49.1<br /><b class="num">•</b>[[traer]], [[hacer entrar]] (en la ciudad) εἰς τὸ ἀσφαλὲς τὰ δεόμενα X.<i>Eq.Mag</i>.7.6.
|lstext='''ἀναχωρίζω''': ἀναχωρεῖν ποιῶ, [[ἀποσύρω]], Ξεν. Κύρ. 7. 1, 41, Ἀν. 5. 2. 10· ἀγχωρίξαντες (Δωρ.) τὸν ὅρον, ἀποσύραντες, Ἡρακλ. Πίν. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 5774. 56, πρβλ. 59.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀναχωρίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, κάνω κάποιον να [[πάει]] [[πίσω]] ή να αποχωρήσει, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀναχωρίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, κάνω κάποιον να [[πάει]] [[πίσω]] ή να αποχωρήσει, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναχωρίζω:''' приказывать отойти, отводить назад (ἄπαντας τοὺς πελταστάς Xen.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to make to go [[back]] or [[retire]], Xen.
|mdlsjtxt=to make to go [[back]] or [[retire]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 12:00, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναχωρίζω Medium diacritics: ἀναχωρίζω Low diacritics: αναχωρίζω Capitals: ΑΝΑΧΩΡΙΖΩ
Transliteration A: anachōrízō Transliteration B: anachōrizō Transliteration C: anachorizo Beta Code: a)naxwri/zw

English (LSJ)

A make to go back or retire, X.Cyr.7.1.41, An.5.2.10; ἀγχωρίξαντες (Dor.) τὸν ὅρον having drawn it back, Tab.Heracl.1.56,59.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): dór. ἀγχ- TEracl.1.56, 59
1 ordenar la retirada de ἅπαντας τοὺς πελταστάς X.An.5.2.10, cf. Cyr.7.1.41.
2 retrasar, echar hacia atrás τὸν ὅρον TEracl.ll.cc., en v. pas. τὸ βῆμα ... ἐς τὸν νῦν τόπον ἀνεχωρίσθη D.C.43.49.1
traer, hacer entrar (en la ciudad) εἰς τὸ ἀσφαλὲς τὰ δεόμενα X.Eq.Mag.7.6.

German (Pape)

[Seite 215] zurückführen, zurückgehen lassen, Xen. Cyr. 7, 1, 41 An. 5, 2, 10.

French (Bailly abrégé)

ramener en arrière.
Étymologie: ἀνά, χωρίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀναχωρίζω: приказывать отойти, отводить назад (ἄπαντας τοὺς πελταστάς Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀναχωρίζω: ἀναχωρεῖν ποιῶ, ἀποσύρω, Ξεν. Κύρ. 7. 1, 41, Ἀν. 5. 2. 10· ἀγχωρίξαντες (Δωρ.) τὸν ὅρον, ἀποσύραντες, Ἡρακλ. Πίν. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 5774. 56, πρβλ. 59.

Greek Monolingual

(AM ἀναχωρίζω)
μσν.
1. (μτβ.) απομακρύνω κάποιον από κοντά μου, εγκαταλείπω
2. (αμτβ.) απομακρύνομαι
αρχ.
1. ενεργ. α) κάνω να υποχωρήσει
β) αποσύρω
2. μέσ. αποχωρίζομαι, ζω χωριστά από κάποιον.

Greek Monotonic

ἀναχωρίζω: μέλ. -σω, κάνω κάποιον να πάει πίσω ή να αποχωρήσει, σε Ξεν.

Middle Liddell

to make to go back or retire, Xen.