Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συοτρόφος: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syotrofos
|Transliteration C=syotrofos
|Beta Code=suotro/fos
|Beta Code=suotro/fos
|Definition=ον, [[feeding swine]], χώρα <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.21.13</span>:— as [[substantive]] [[swineherd]], Sch.D <span class="bibl">Od.13.404</span>.</span>
|Definition=ον, [[feeding swine]], [[χώρα]] <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.21.13</span>:— as [[substantive]] [[swineherd]], Sch.D <span class="bibl">Od.13.404</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 13:24, 2 May 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σῠοτρόφος Medium diacritics: συοτρόφος Low diacritics: συοτρόφος Capitals: ΣΥΟΤΡΟΦΟΣ
Transliteration A: syotróphos Transliteration B: syotrophos Transliteration C: syotrofos Beta Code: suotro/fos

English (LSJ)

ον, feeding swine, χώρα J.BJ1.21.13:— as substantive swineherd, Sch.D Od.13.404.

Greek (Liddell-Scott)

συοτρόφος: -ον, ὁ τρέφων χοίρους, χώρα Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 1. 21, 13· ― ὡς οὐσιαστ., συβώτης, χοιροβοσκός, Σχόλ. εἰς Ὀδ. Ν. 404.

Greek Monolingual

-ον, Α
1. αυτός που τρέφει τους χοίρους («συοτρόφος χώρα», Ιώσ.)
2. το αρσ. ως ουσ.συοτρόφος
ο χοιροβοσκός.
[ΕΤΥΜΟΛ. < σῦς, συός «χοίρος» + -τροφός (< τρέφω), πρβλ. ορνιθοτρόφος, προβατοτρόφος].

German (Pape)

Schwiene fütternd, Schwiene haltend, Schol. Od. 13.404.

Translations

swineherd

Armenian: խոզապահ; Aromanian: purcar; Basque: txerrizain, urdezain; Belarusian: свінапас, свінар, свінарка; Bulgarian: свинар, свинарка; Catalan: porquerol, porquer; Dutch: varkenshoeder, zwijnenhoeder; Finnish: sikopaimen; French: porcher, porchère; Galician: porqueiro, porqueira; German: Schweinehirt, Schweinehirte, Schweinehirtin, Schweinehüter, Schweinehüterin; Ancient Greek: συβώτης, συβώτρια, συοβαύβαλος, συοβόσκης, συοβοσκός, συοτρόφος, συοφορβός, συφορβός, ὑοβοσκός, ὑοφορβός, ὑοβότης, ὑφορβός, χοιροβοσκός; Hungarian: kanász, kondás, disznópásztor; Irish: muicí; Old Irish: muccaid; Italian: porcaio; Latin: subulcus, porcarius; Macedonian: свињар, свињарка; Middle English: swynherde; Occitan: porquièr; Old East Slavic: свинопасъ; Old English: swīnhierde; Old Ruthenian: свинопасъ; Plautdietsch: Schwienshoad; Polish: świniopas, świniarz, świniarka; Portuguese: porqueiro, porcariço; Romanian: porcar, porcăreasă; Russian: свинопас, свинарь, свинарка; Serbo-Croatian Cyrillic: свѝња̄р, свиња̀рица; Roman: svìnjār, svinjàrica; Slovak: sviniar; Spanish: porquero, porquera; Swedish: svinaherde; Turkish: domuz çobanı; Ukrainian: свинопас, свинар, свинарка; Venetian: porchèr, porcàr; Welsh: meichiad