ὑποκρούω: Difference between revisions

From LSJ

μάλα δ' ὦκα θύρηθ' ἔα ἀμφὶς ἐκείνων → very soon I was out, away from them | very soon was out of the water, and away from them

Source
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypokroyo
|Transliteration C=ypokroyo
|Beta Code=u(pokrou/w
|Beta Code=u(pokrou/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[strike gently]], [λίθον] χερμάδι <span class="title">APl.</span>4.279; [[beat time]], [[give the time]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>20</span>; ὑ. τοῖς λέγουσι Longin.41.2. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[sensu obsceno|sens. obsc.]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>256</span> (with play on signf. <span class="bibl">11.1</span>), <span class="bibl">618</span> (anap.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> metaph., [[break in upon]], [[interrupt]], c. acc., <span class="bibl">Id.<span class="title">Ach.</span>38</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ec.</span>588</span> (anap.), <span class="bibl">Alex. 32</span>, <span class="bibl">Henioch.5.4</span>, <span class="bibl">Plb.18.4.3</span>: abs., [[ὑποκρούσας]] (sc. [[εἶπε]]) <span class="bibl">Pl.<span class="title">Erx.</span>395e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">ὑπέσχοντο εἰς τὰ μηνιαῖα αὐτοῦ ὑποκροῦσαι ταύτην τὴν δόσιν</b> [[to credit]] this payment to his monthly account, <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>132.10</span> (iii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> in Med., [[find fault with]], [[attack]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>548</span> (anap.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[strike gently]], [λίθον] χερμάδι ''APl.''4.279; [[beat time]], [[give the time]], Plu.''Dem.''20; ὑ. τοῖς λέγουσι Longin.41.2.<br><span class="bld">2</span> [[sensu obsceno|sens. obsc.]], Ar.''Ec.''256 (with play on signf. 11.1), 618 (anap.).<br><span class="bld">II</span> metaph., [[break in upon]], [[interrupt]], c. acc., Id.''Ach.''38, ''Ec.''588 (anap.), Alex. 32, Henioch.5.4, Plb.18.4.3: abs., [[ὑποκρούσας]] (''[[sc.]]'' [[εἶπε]]) Pl.''Erx.''395e.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">ὑπέσχοντο εἰς τὰ μηνιαῖα αὐτοῦ ὑποκροῦσαι ταύτην τὴν δόσιν</b> to [[credit]] this payment to his monthly account, ''PFlor.''132.10 (iii A. D.).<br><span class="bld">III</span> in Med., [[find fault with]], [[attack]], Ar.''Pl.''548 (anap.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> marquer la mesure avec le pied;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> rendre son pour son, répliquer, répondre;<br /><i><b>Moy.</b></i> ὑποκρούομαι toucher par allusion à.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[κρούω]].
|btext=<b>1</b> [[marquer la mesure avec le pied]];<br /><b>2</b> <i>fig.</i> rendre son pour son, répliquer, répondre;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ὑποκρούομαι]] toucher par allusion à.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[κρούω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὑποκρούω:'''<br /><b class="num">1</b> [[отбивать такт]], [[притоптывать в такт]]: πρὸς [[πόδα]] διαιρεῖν καὶ ὑ. Plut. скандировать и отбивать стопы;<br /><b class="num">2</b> [[прерывать]], [[перебивать]]: ὑ. τινά Arph. и ὑ. τινί Plut. перебивать кого-л.; [[ἔτι]] δ᾽ [[αὐτοῦ]] τι βουλομένου λέγειν, ὑποκρούσας ὁ [[Κριτίας]], sc. ἔφη Plat. когда он хотел еще что-то сказать, Критий, перебив (его, спросил);<br /><b class="num">3</b> [[нападать]], [[бросаться]] (ὑ. τινά Arph.);<br /><b class="num">4</b> med. ворошить, перен. рассказывать (τὸν βίον τινός Arph.).
|elrutext='''ὑποκρούω:'''<br /><b class="num">1</b> [[отбивать такт]], [[притоптывать в такт]]: πρὸς [[πόδα]] διαιρεῖν καὶ ὑ. Plut. скандировать и отбивать стопы;<br /><b class="num">2</b> [[прерывать]], [[перебивать]]: ὑ. τινά Arph. и ὑ. τινί Plut. перебивать кого-л.; [[ἔτι]] δ᾽ [[αὐτοῦ]] τι βουλομένου λέγειν, ὑποκρούσας ὁ [[Κριτίας]], ''[[sc.]]'' ἔφη Plat. когда он хотел еще что-то сказать, Критий, перебив (его, спросил);<br /><b class="num">3</b> [[нападать]], [[бросаться]] (ὑ. τινά Arph.);<br /><b class="num">4</b> med. ворошить, перен. рассказывать (τὸν βίον τινός Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls

Latest revision as of 10:16, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποκρούω Medium diacritics: ὑποκρούω Low diacritics: υποκρούω Capitals: ΥΠΟΚΡΟΥΩ
Transliteration A: hypokroúō Transliteration B: hypokrouō Transliteration C: ypokroyo Beta Code: u(pokrou/w

English (LSJ)

A strike gently, [λίθον] χερμάδι APl.4.279; beat time, give the time, Plu.Dem.20; ὑ. τοῖς λέγουσι Longin.41.2.
2 sens. obsc., Ar.Ec.256 (with play on signf. 11.1), 618 (anap.).
II metaph., break in upon, interrupt, c. acc., Id.Ach.38, Ec.588 (anap.), Alex. 32, Henioch.5.4, Plb.18.4.3: abs., ὑποκρούσας (sc. εἶπε) Pl.Erx.395e.
2 ὑπέσχοντο εἰς τὰ μηνιαῖα αὐτοῦ ὑποκροῦσαι ταύτην τὴν δόσιν to credit this payment to his monthly account, PFlor.132.10 (iii A. D.).
III in Med., find fault with, attack, Ar.Pl.548 (anap.).

German (Pape)

[Seite 1222] (s. κρούω), von unten od. leise klopfen, daran schlagen, auch wie ὑποκρέκω, von Saiteninstrumenten, die Saiten anschlagen, auch den Takt dazu schlagen, Plut. Dem. 20; dah. andeuten, sagen, Ar. Plut. 548, von Poll. νουθετῆσαι erkl., 9, 139; übrtr., in die Rede fallen, Alexis in B. A. 115, wo es ἐμποδίσαι erkl. wird, Aesch. 1, 35 im Gesetz; unterbrechen, Plat. Eryx. 395 e; λόγον Pol.; dah. antworten, widersprechen, βοᾶν, ὑποκρούειν, λοιδορεῖν τοὺς ῥήτορας Ar. Ach. 38, Schol. ἀντιλέγειν, ἐπὶ τῶν θορυβούντων λέγεται; τινί, Plut. u. a. Sp.; s. Phryn. in B. A. 68; Pol. 1, 7, 4,3; – entunzüchtigen Sinne, wie κρούω, vom Beischlafe, Ar. Eccl. 256. 618.

French (Bailly abrégé)

1 marquer la mesure avec le pied;
2 fig. rendre son pour son, répliquer, répondre;
Moy. ὑποκρούομαι toucher par allusion à.
Étymologie: ὑπό, κρούω.

Russian (Dvoretsky)

ὑποκρούω:
1 отбивать такт, притоптывать в такт: πρὸς πόδα διαιρεῖν καὶ ὑ. Plut. скандировать и отбивать стопы;
2 прерывать, перебивать: ὑ. τινά Arph. и ὑ. τινί Plut. перебивать кого-л.; ἔτι δ᾽ αὐτοῦ τι βουλομένου λέγειν, ὑποκρούσας ὁ Κριτίας, sc. ἔφη Plat. когда он хотел еще что-то сказать, Критий, перебив (его, спросил);
3 нападать, бросаться (ὑ. τινά Arph.);
4 med. ворошить, перен. рассказывать (τὸν βίον τινός Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ὑποκρούω: κρούω ἐλαφρῶς, Ἀνθ. Πλαν. 279· κτυπῶ τὸν χρόνον, δίδω τὸν χρόνον, Πλουτ. Δημοσθ. 20. ὑποκρ. τοῖς λέγουσι Λογγῖν. 41. 2. ΙΙ. μεταφορ., διακόπτω, μετ’ αἰτ., Ἀριστοφ. Ἀχ. 38, Ἄλεξις ἐν «Βοστρ.» 1· οὕτως ἐν Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 256, 588 (ἐν στίχῳ 618 μετὰ παιδιᾶς ἐπὶ τῆς αἰσχρᾶς σημασίας τοῦ κρούω)· ἀπολ., ὑποκρούσας (δηλ. εἶπε) Πλάτ. Ἐρυξ. 395Ε. ΙΙΙ. ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, εὑρίσκω ἐλλείψεις εἴς τινα, προσβάλλω, ἐπιτίθεμαι, Ἀριστοφ. Πλ. 548.

Greek Monolingual

ὑποκρούω ΝΑ κρούω
κρούω ελαφρά τις χορδές μουσικού οργάνου για συνοδεία τραγουδιού ή απαγγελίας
αρχ.
1. χτυπώ ελαφρά
2. μτφ. α) (με αιτ.) διακόπτωὑποκρούω τοὺς ῥήτορας
τὸ μεταξύ λεγόντων αὐτῶν ἀντιφθεγγόμενον ἐμποδίζειν», Ησύχ.)
β) (ειδικά) διακόπτω κάποιον που μιλά και παίρνω τον λόγο
γ) συνουσιάζομαι
3. μέσ. ὑποκρούομαι
επιτίθεμαι.

Greek Monotonic

ὑποκρούω: μέλ. -σω, χτυπώ ελαφρά, σε Ανθ.,
I. νικώ, δαμάζω τον χρόνο, δίνω τον χρόνο, σε Πλούτ.
II. μεταφ., επεμβαίνω, διακόπτω, με αιτ., σε Αριστοφ.
III. σε Μέσ., βρίσκω ελλείψεις σε κάποιον, προσβάλλω, επιτίθεμαι, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. σω
I. to strike gently, Anth.: to beat time, give the time, Plut.
II. metaph. to break in upon, interrupt, c. acc., Ar.
III. in Mid. to find fault with, attack, Ar.