Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

κωτίλλω: Difference between revisions

From LSJ

Τὰ μικρὰ κέρδη ζημίας μεγάλας (μείζονας βλάβας) φέρει → Minora noxas lucra maiores ferunt → Die kleinen Ränke tragen große Strafe ein

Menander, Monostichoi, 496
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (LSJ1 replacement)
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kotillo
|Transliteration C=kotillo
|Beta Code=kwti/llw
|Beta Code=kwti/llw
|Definition=only pres., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[prattle]], [[chatter]], usu. with collat. notion of [[coaxing]], [[wheedling]], αἱμύλα κωτίλλουσα <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>374</span>; μαλθακὰ κ. <span class="bibl">Thgn.852</span>; ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον οἰνοποτάζειν <span class="bibl">Phoc.11</span>; ἀνάνυτα κ. <span class="bibl">Theoc.15.87</span>; ἑλικτὰ ἔπη Lyc.1466; <b class="b3">κ. καὶ λιγαίνειν</b>, of a speech in court, <b class="b2">to be lively, tripping</b>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>44</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">cajole, beguile with fair words</b>, εὖ κώτιλλε τὸν ἐχθρόν <span class="bibl">Thgn.363</span>; <b class="b3">μὴ κώτιλλέ με</b> [[tease]] me not <b class="b2">by prating</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>756</span>; τοιαῦτα κωτίλλουσα τὴν ἀχαΐνην <span class="bibl">Babr.95.87</span>.</span>
|Definition=only pres.,<br><span class="bld">A</span> [[prattle]], [[chatter]], usually with collat. [[notion]] of [[coaxing]], [[wheedling]], αἱμύλα κωτίλλουσα Hes.''Op.''374; μαλθακὰ κ. Thgn.852; ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον [[οἰνοποτάζω|οἰνοποτάζειν]] Phoc.11; ἀνάνυτα κ. Theoc.15.87; ἑλικτὰ ἔπη Lyc.1466; κωτίλλειν καὶ [[λιγαίνω|λιγαίνειν]], of a [[speech]] in [[court]], to [[be lively]], [[be tripping]], D.H.''Dem.''44.<br><span class="bld">II</span> trans., [[cajole]], [[beguile with fair words]], εὖ κώτιλλε τὸν ἐχθρόν Thgn.363; [[μὴ κώτιλλέ με]] = [[tease me not by prating]], S.''Ant.''756; τοιαῦτα κωτίλλουσα τὴν ἀχαΐνην Babr.95.87.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1547.png Seite 1547]] [[schwatzen]], plaudern, mit dem Nebenbegriffe des Schmeichelns, [[kosen]]; αἱμύλα κωτίλλειν, von den Schmeichelreden eines buhlerischen Weibes, Hes. O. 376; μαλθακὰ κωτίλλειν, glatte Worte plaudern, Theogn. 850; ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον οἰνοποτάζειν Phocyl. bei Ath. X, 428 b; ἑλικτὰ κωτίλλουσ' ἔπη Lycophr. 1466; ἀνήνυτα Theocr. 15, 87; καὶ λιγαίνειν D. Hal. de vi Dem. 44; – τινά, [[beschwatzen]], durch Geschwätz betrügen, εὖ κώτιλλε τὸν ἐχθρόν, geschickt beschwatzte er den Feind, Theogn. 363; – μὴ κώτιλλέ με, belästige mich nicht mit deinem Geschwätz, Soph. Ant. 752.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1547.png Seite 1547]] [[schwatzen]], plaudern, mit dem Nebenbegriffe des Schmeichelns, [[kosen]]; αἱμύλα κωτίλλειν, von den Schmeichelreden eines buhlerischen Weibes, Hes. O. 376; μαλθακὰ κωτίλλειν, glatte Worte plaudern, Theogn. 850; ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον οἰνοποτάζειν Phocyl. bei Ath. X, 428 b; ἑλικτὰ κωτίλλουσ' ἔπη Lycophr. 1466; ἀνήνυτα Theocr. 15, 87; καὶ λιγαίνειν D. Hal. de vi Dem. 44; – τινά, [[beschwatzen]], durch Geschwätz betrügen, εὖ κώτιλλε τὸν ἐχθρόν, geschickt beschwatzte er den Feind, Theogn. 363; – μὴ κώτιλλέ με, belästige mich nicht mit deinem Geschwätz, Soph. Ant. 752.
}}
{{bailly
|btext=<b>I.</b> [[jaser]], [[babiller]];<br /><b>II. 1</b> [[amuser par son babil]], [[cajoler]], [[séduire]], acc.;<br /><b>2</b> [[fatiguer de son bavardage]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[κωτίλος]].
}}
{{elnl
|elnltext=κωτίλλω [~ κωτίλος] Dor. ptc. κωτίλλοισα, babbelen, kletsen:; παύσασθ’... ἀνάνυτα κωτίλλοισαι dames, houdt op met uw eindeloos gebabbel Theocr. Id. 15.87; met acc. vleien:. μὴ κώτιλλέ με probeer mij niet om te praten Soph. Ant. 756.
}}
{{elru
|elrutext='''κωτίλλω:'''<br /><b class="num">1</b> [[болтать]], [[лепетать]], [[щебетать]] (αἱμύλα Hes.; [[ἀνάνυτα]] Theocr.);<br /><b class="num">2</b> [[утомлять болтовней]], [[морочить словами]] (τινά Soph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''κωτίλλω''': ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., φλυαρῶ, πολλὰ [[λέγω]], ἀδολεσχῶ, Λατ. garrire, κατὰ τὸ πλεῖστον [[μετὰ]] τῆς παραλλήλου σημασίας τοῦ κολακεύειν, περιποιεῖσθαι διὰ λόγων, αἱμύλα κωτίλλειν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 372· μαλθακὰ κ. Θέογν. 850· ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον οἰνοποτάζειν Φωκυλ. 11· [[οὕτως]], ἀνάνυτα κ. Θεοκρ. 15. 87· ἑλικτὰ ἔπη Λυκ. 1466· τοιαῦτα Βαβρ. 101. 87· τὸν ἐν δικαστηρίοις λόγον Διον. Ἁλ. περὶ Δημ. 44· κώτιλλε Ἑλλάδιος ἐν Φωτ. Βιβλ. 531. 34. ΙΙ. μεταφ., ἐξαπατῶ διὰ καλῶν ἢ κολακευτικῶν λόγων, εὖ κώτιλλε τὸν ἐχθρὸν Θέογν. 363· μὴ κώτιλλέ με, μή με δελέαζε διὰ κολακειῶν, Σοφ. Ἀντ. 756.
|lstext='''κωτίλλω''': ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., φλυαρῶ, πολλὰ [[λέγω]], ἀδολεσχῶ, Λατ. garrire, κατὰ τὸ πλεῖστον μετὰ τῆς παραλλήλου σημασίας τοῦ κολακεύειν, περιποιεῖσθαι διὰ λόγων, αἱμύλα κωτίλλειν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 372· μαλθακὰ κ. Θέογν. 850· ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον οἰνοποτάζειν Φωκυλ. 11· [[οὕτως]], ἀνάνυτα κ. Θεοκρ. 15. 87· ἑλικτὰ ἔπη Λυκ. 1466· τοιαῦτα Βαβρ. 101. 87· τὸν ἐν δικαστηρίοις λόγον Διον. Ἁλ. περὶ Δημ. 44· κώτιλλε Ἑλλάδιος ἐν Φωτ. Βιβλ. 531. 34. ΙΙ. μεταφ., ἐξαπατῶ διὰ καλῶν ἢ κολακευτικῶν λόγων, εὖ κώτιλλε τὸν ἐχθρὸν Θέογν. 363· μὴ κώτιλλέ με, μή με δελέαζε διὰ κολακειῶν, Σοφ. Ἀντ. 756.
}}
{{bailly
|btext=<b>I.</b> jaser, babiller;<br /><b>II. 1</b> amuser par son babil, cajoler, séduire, acc.;<br /><b>2</b> fatiguer de son bavardage, acc..<br />'''Étymologie:''' [[κωτίλος]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κωτίλλω:''' μόνο στον ενεστ.,<br /><b class="num">I.</b> [[φλυαρώ]], [[αδολεσχώ]], Λατ. garrire, [[κυρίως]] με [[σημασία]] κολακείας, σε Ησίοδ., Θέογν. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[συζητώ]], [[καλοπιάνω]], [[προσπαθώ]] να κολακεύσω, σε Θέογν., Σοφ. (άγν. προέλ.).
|lsmtext='''κωτίλλω:''' μόνο στον ενεστ.,<br /><b class="num">I.</b> [[φλυαρώ]], [[αδολεσχώ]], Λατ. garrire, [[κυρίως]] με [[σημασία]] κολακείας, σε Ησίοδ., Θέογν. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[συζητώ]], [[καλοπιάνω]], [[προσπαθώ]] να κολακεύσω, σε Θέογν., Σοφ. (άγν. προέλ.).
}}
{{elnl
|elnltext=κωτίλλω [~ κωτίλος] Dor. ptc. κωτίλλοισα, babbelen, kletsen:; παύσασθ ’... ἀνάνυτα κωτίλλοισαι dames, houdt op met uw eindeloos gebabbel Theocr. Id. 15.87; met acc. vleien:. μὴ κώτιλλέ με probeer mij niet om te praten Soph. Ant. 756.
}}
{{elru
|elrutext='''κωτίλλω:'''<br /><b class="num">1)</b> болтать, лепетать, щебетать (αἱμύλα Hes.; [[ἀνάνυτα]] Theocr.);<br /><b class="num">2)</b> утомлять болтовней, морочить словами (τινά Soph.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[κωτίλλω]], only in pres.]<br /><b class="num">I.</b> to [[prattle]], [[chatter]], Lat. garrire, [[mostly]] with [[notion]] of [[wheedling]], Hes., Theogn., etc.<br /><b class="num">II.</b> [[trans]]. to [[talk]] [[over]], [[attempt]] to [[wheedle]], Theogn., Soph. [deriv. uncertain]
|mdlsjtxt=[[κωτίλλω]], only in pres.]<br /><b class="num">I.</b> to [[prattle]], [[chatter]], Lat. garrire, [[mostly]] with [[notion]] of [[wheedling]], Hes., Theogn., etc.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] to [[talk]] [[over]], [[attempt]] to [[wheedle]], Theogn., Soph. [deriv. uncertain]
}}
}}

Latest revision as of 10:19, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κωτίλλω Medium diacritics: κωτίλλω Low diacritics: κωτίλλω Capitals: ΚΩΤΙΛΛΩ
Transliteration A: kōtíllō Transliteration B: kōtillō Transliteration C: kotillo Beta Code: kwti/llw

English (LSJ)

only pres.,
A prattle, chatter, usually with collat. notion of coaxing, wheedling, αἱμύλα κωτίλλουσα Hes.Op.374; μαλθακὰ κ. Thgn.852; ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον οἰνοποτάζειν Phoc.11; ἀνάνυτα κ. Theoc.15.87; ἑλικτὰ ἔπη Lyc.1466; κωτίλλειν καὶ λιγαίνειν, of a speech in court, to be lively, be tripping, D.H.Dem.44.
II trans., cajole, beguile with fair words, εὖ κώτιλλε τὸν ἐχθρόν Thgn.363; μὴ κώτιλλέ με = tease me not by prating, S.Ant.756; τοιαῦτα κωτίλλουσα τὴν ἀχαΐνην Babr.95.87.

German (Pape)

[Seite 1547] schwatzen, plaudern, mit dem Nebenbegriffe des Schmeichelns, kosen; αἱμύλα κωτίλλειν, von den Schmeichelreden eines buhlerischen Weibes, Hes. O. 376; μαλθακὰ κωτίλλειν, glatte Worte plaudern, Theogn. 850; ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον οἰνοποτάζειν Phocyl. bei Ath. X, 428 b; ἑλικτὰ κωτίλλουσ' ἔπη Lycophr. 1466; ἀνήνυτα Theocr. 15, 87; καὶ λιγαίνειν D. Hal. de vi Dem. 44; – τινά, beschwatzen, durch Geschwätz betrügen, εὖ κώτιλλε τὸν ἐχθρόν, geschickt beschwatzte er den Feind, Theogn. 363; – μὴ κώτιλλέ με, belästige mich nicht mit deinem Geschwätz, Soph. Ant. 752.

French (Bailly abrégé)

I. jaser, babiller;
II. 1 amuser par son babil, cajoler, séduire, acc.;
2 fatiguer de son bavardage, acc..
Étymologie: κωτίλος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κωτίλλω [~ κωτίλος] Dor. ptc. κωτίλλοισα, babbelen, kletsen:; παύσασθ’... ἀνάνυτα κωτίλλοισαι dames, houdt op met uw eindeloos gebabbel Theocr. Id. 15.87; met acc. vleien:. μὴ κώτιλλέ με probeer mij niet om te praten Soph. Ant. 756.

Russian (Dvoretsky)

κωτίλλω:
1 болтать, лепетать, щебетать (αἱμύλα Hes.; ἀνάνυτα Theocr.);
2 утомлять болтовней, морочить словами (τινά Soph.).

Greek (Liddell-Scott)

κωτίλλω: ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., φλυαρῶ, πολλὰ λέγω, ἀδολεσχῶ, Λατ. garrire, κατὰ τὸ πλεῖστον μετὰ τῆς παραλλήλου σημασίας τοῦ κολακεύειν, περιποιεῖσθαι διὰ λόγων, αἱμύλα κωτίλλειν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 372· μαλθακὰ κ. Θέογν. 850· ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον οἰνοποτάζειν Φωκυλ. 11· οὕτως, ἀνάνυτα κ. Θεοκρ. 15. 87· ἑλικτὰ ἔπη Λυκ. 1466· τοιαῦτα Βαβρ. 101. 87· τὸν ἐν δικαστηρίοις λόγον Διον. Ἁλ. περὶ Δημ. 44· κώτιλλε Ἑλλάδιος ἐν Φωτ. Βιβλ. 531. 34. ΙΙ. μεταφ., ἐξαπατῶ διὰ καλῶν ἢ κολακευτικῶν λόγων, εὖ κώτιλλε τὸν ἐχθρὸν Θέογν. 363· μὴ κώτιλλέ με, μή με δελέαζε διὰ κολακειῶν, Σοφ. Ἀντ. 756.

Greek Monolingual

κωτίλλω (AM) κωτίλος
φλυαρώ με κολακευτικά και τρυφερά λόγια («ἡδέα κωτίλλοντα καθήμενον οἰνοποτάζειν», Φωκυλ.)
αρχ.
μτφ. εξαπατώ κάποιον λέγοντας πολλά αρεστά και κολακευτικά λόγια («γυναικὸς ὢν δούλευμα μὴ κώτιλλέ με», Σοφ.).

Greek Monotonic

κωτίλλω: μόνο στον ενεστ.,
I. φλυαρώ, αδολεσχώ, Λατ. garrire, κυρίως με σημασία κολακείας, σε Ησίοδ., Θέογν. κ.λπ.
II. μτβ., συζητώ, καλοπιάνω, προσπαθώ να κολακεύσω, σε Θέογν., Σοφ. (άγν. προέλ.).

Middle Liddell

κωτίλλω, only in pres.]
I. to prattle, chatter, Lat. garrire, mostly with notion of wheedling, Hes., Theogn., etc.
II. trans. to talk over, attempt to wheedle, Theogn., Soph. [deriv. uncertain]