βρωτικός: Difference between revisions

From LSJ

Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.

Horace, Epistles 1.34
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vrotikos
|Transliteration C=vrotikos
|Beta Code=brwtiko/s
|Beta Code=brwtiko/s
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">inclined to eat, voracious</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>745a29</span>, <span class="bibl"><span class="title">PA</span>682a17</span> (Comp.), <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>231</span> (Sup.), Plu.2.352f (Comp.). Adv. -κῶς, ἔχειν <span class="bibl"><span class="title">EM</span> 485.17</span>, <span class="bibl">Eust.966.4</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[promoting this inclination]], <b class="b3">δυνάμεις</b> dub. l. in <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.3.199</span> (<b class="b3">ἐρωτικαί</b> Coraes). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[gnawing]], ἄλγημα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>7.52</span>.</span>
|Definition=βρωτική, βρωτικόν,<br><span class="bld">A</span> [[inclined to eat]], [[voracious]], Arist.''GA''745a29, ''PA''682a17 (Comp.), ''Fr.''231 (Sup.), Plu.2.352f (Comp.). Adv. [[βρωτικῶς]], ἔχειν ''EM'' 485.17, Eust.966.4, etc.<br><span class="bld">II</span> [[promoting this inclination]], [[δυνάμεις]] dub. l. in Chrysipp.Stoic.3.199 ([[ἐρωτικαί]] Coraes).<br><span class="bld">III</span> [[gnawing]], ἄλγημα Hp.''Epid.''7.52.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que consume]], [[devorador]], [[ἄλγημα]] Hp.<i>Epid</i>.7.52.<br /><b class="num">2</b> [[voraz]] (ζῷα) Arist.<i>PA</i> 682<sup>a</sup>17, cf. <i>GA</i> 745<sup>a</sup>29, <i>Fr</i>.231, Plu.2.635a, 352f.<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς [[con hambre]] β. ἔχω estoy hambriento</i> Eust.966.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0467.png Seite 467]] zum Essen gehörig; δυνάμεις, Eßlust erregende Arzneimittel, Chrysipp. bei Ath. VIII, 335 d, – βρωτικώτερον Poll. 6, 39.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0467.png Seite 467]] zum Essen gehörig; δυνάμεις, Eßlust erregende Arzneimittel, Chrysipp. bei Ath. VIII, 335 d, – βρωτικώτερον Poll. 6, 39.
}}
{{bailly
|btext=ή, όν :<br /><b>1</b> [[vorace]];<br /><b>2</b> [[corrosif]].<br />'''Étymologie:''' [[βιβρώσκω]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[βρωτικός]] -ή -όν [[βρωτός]] etend, geneesk., van pijn knagend.
}}
{{elru
|elrutext='''βρωτικός:''' [[прожорливый]] Arph., Arst., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''βρωτικός''': -ή, -όν, ὁ ἔχων τάσιν πρὸς βρῶσιν, [[ἀδηφάγος]], Ἀριστ. Προβλ. 23. 39, π. Ζ. Γ. 4. 5, κτλ. ΙΙ. ὁ προάγων τὴν τάσιν ταύτην, [[ὀρεκτικός]], δυνάμεις Χρύσιππ. παρ’ Ἀθην. 335Ι).
|lstext='''βρωτικός''': -ή, -όν, ὁ ἔχων τάσιν πρὸς βρῶσιν, [[ἀδηφάγος]], Ἀριστ. Προβλ. 23. 39, π. Ζ. Γ. 4. 5, κτλ. ΙΙ. ὁ προάγων τὴν τάσιν ταύτην, [[ὀρεκτικός]], δυνάμεις Χρύσιππ. παρ’ Ἀθην. 335Ι).
}}
{{bailly
|btext=ή, όν :<br /><b>1</b> vorace;<br /><b>2</b> corrosif.<br />'''Étymologie:''' [[βιβρώσκω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que consume]], [[devorador]], [[ἄλγημα]] Hp.<i>Epid</i>.7.52.<br /><b class="num">2</b> [[voraz]] (ζῷα) Arist.<i>PA</i> 682<sup>a</sup>17, cf. <i>GA</i> 745<sup>a</sup>29, <i>Fr</i>.231, Plu.2.635a, 352f.<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς [[con hambre]] β. ἔχω estoy hambriento</i> Eust.966.4.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[βρωτικός]], -ή, -όν (Α) [[βρωτός]]<br /><b>1.</b> [[εκείνος]] που έχει την [[τάση]] να τρώει [[συχνά]], [[αδηφάγος]]<br /><b>2.</b> [[ορεκτικός]].
|mltxt=[[βρωτικός]], -ή, -όν (Α) [[βρωτός]]<br /><b>1.</b> [[εκείνος]] που έχει την [[τάση]] να τρώει [[συχνά]], [[αδηφάγος]]<br /><b>2.</b> [[ορεκτικός]].
}}
{{elru
|elrutext='''βρωτικός:''' прожорливый Arph., Arst., Plut.
}}
{{elnl
|elnltext=[[βρωτικός]] -ή -όν [[βρωτός]] etend, geneesk., van pijn knagend.
}}
}}

Latest revision as of 10:29, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βρωτικός Medium diacritics: βρωτικός Low diacritics: βρωτικός Capitals: ΒΡΩΤΙΚΟΣ
Transliteration A: brōtikós Transliteration B: brōtikos Transliteration C: vrotikos Beta Code: brwtiko/s

English (LSJ)

βρωτική, βρωτικόν,
A inclined to eat, voracious, Arist.GA745a29, PA682a17 (Comp.), Fr.231 (Sup.), Plu.2.352f (Comp.). Adv. βρωτικῶς, ἔχειν EM 485.17, Eust.966.4, etc.
II promoting this inclination, δυνάμεις dub. l. in Chrysipp.Stoic.3.199 (ἐρωτικαί Coraes).
III gnawing, ἄλγημα Hp.Epid.7.52.

Spanish (DGE)

-ή, -όν
I 1que consume, devorador, ἄλγημα Hp.Epid.7.52.
2 voraz (ζῷα) Arist.PA 682a17, cf. GA 745a29, Fr.231, Plu.2.635a, 352f.
II adv. -ῶς con hambre β. ἔχω estoy hambriento Eust.966.4.

German (Pape)

[Seite 467] zum Essen gehörig; δυνάμεις, Eßlust erregende Arzneimittel, Chrysipp. bei Ath. VIII, 335 d, – βρωτικώτερον Poll. 6, 39.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
1 vorace;
2 corrosif.
Étymologie: βιβρώσκω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βρωτικός -ή -όν βρωτός etend, geneesk., van pijn knagend.

Russian (Dvoretsky)

βρωτικός: прожорливый Arph., Arst., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

βρωτικός: -ή, -όν, ὁ ἔχων τάσιν πρὸς βρῶσιν, ἀδηφάγος, Ἀριστ. Προβλ. 23. 39, π. Ζ. Γ. 4. 5, κτλ. ΙΙ. ὁ προάγων τὴν τάσιν ταύτην, ὀρεκτικός, δυνάμεις Χρύσιππ. παρ’ Ἀθην. 335Ι).

Greek Monolingual

βρωτικός, -ή, -όν (Α) βρωτός
1. εκείνος που έχει την τάση να τρώει συχνά, αδηφάγος
2. ορεκτικός.