παραξέω: Difference between revisions
Δρυὸς πεσούσης πᾶς ἀνὴρ ξυλεύεται → Quercu cadente, nemo ignatu abstinet → Fiel erst die Eiche, holt ein jeder Mann sich Holz
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 $2 <i>") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=parakseo | |Transliteration C=parakseo | ||
|Beta Code=parace/w | |Beta Code=parace/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[graze]] or [[rub in passing]], AP7.478 (Pass., Leon.), Hld.5.32; τὸν ὁρίζοντα Procl.''Hyp.''7.46.<br><span class="bld">2</span> [[make smooth]], IG7.3073.140 (Lebad.):—Med., [[παραξεσάμενον]] ib.22.1666B86.<br><span class="bld">II</span> [[keep close to]], ἑαυτόν τισι Eun.''VS''p.495 B.: generally, [[imitate]], Eust.1097.24. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> [[gratter de côté]] <i>ou</i> légèrement, acc. ; effleurer légèrement;<br /><b>2</b> s'attacher à, suivre de près, τινι ; <i>fig.</i> imiter.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ξέω]]. | |btext=<b>1</b> [[gratter de côté]] <i>ou</i> [[gratter légèrement]], acc. ; [[effleurer légèrement]];<br /><b>2</b> [[s'attacher à]], [[suivre de près]], τινι ; <i>fig.</i> [[imiter]].<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ξέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=παρα- | |elnltext=παρα-ξέω [[schampen]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''παραξέω:''' [[стирать или царапать боком]], [[задевать]] (ἄξονι καὶ τροχιῇ παραξέεσθαι Anth.). | |elrutext='''παραξέω:''' [[стирать боком]], или [[царапать боком]], [[задевать]] (ἄξονι καὶ τροχιῇ παραξέεσθαι Anth.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''παραξέω''': μέλλ. -έσω, πλαγίως ἢ ἐπιπολαίως ξέω, [[τρίβω]], ὡς τὸ [[παρατρίβω]], Ἀνθ. Π. 7. 478, Ἡλιόδ. 5. 32· ἐπὶ τοῦ ξίφους, τὸ ἐλαφρῶς τραυματίζον, τὸν χρῶτα Ἄννα Κομν. 1. 213, 9. ΙΙ. [[πλησιάζω]] [[πρός]] τι, [[προσεγγίζω]], τινι Εὐνάπ. 97 Boisson.· - ἀκολούθως [[καθόλου]], μιμοῦμαι, τι Εὐσ. ἐν Εὐαγγ. Προπ. 524, πρβλ. [[παραξύω]]. | |lstext='''παραξέω''': μέλλ. -έσω, [[πλαγίως]] ἢ [[ἐπιπολαίως]] [[ξέω]], [[τρίβω]], ὡς τὸ [[παρατρίβω]], Ἀνθ. Π. 7. 478, Ἡλιόδ. 5. 32· ἐπὶ τοῦ ξίφους, τὸ ἐλαφρῶς τραυματίζον, τὸν χρῶτα Ἄννα Κομν. 1. 213, 9. ΙΙ. [[πλησιάζω]] [[πρός]] τι, [[προσεγγίζω]], τινι Εὐνάπ. 97 Boisson.· - ἀκολούθως [[καθόλου]], μιμοῦμαι, τι Εὐσ. ἐν Εὐαγγ. Προπ. 524, πρβλ. [[παραξύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ΜΑ<br /><b>1.</b> [[ξύνω]] [[κάτι]] πλαγίως ή επιφανειακά<br /><b>2.</b> [[τραυματίζω]] [[ελαφρά]] («παραξέειν τὸν χρῶτα», <b>Άνν. Κομν.</b>)<br /><b>3.</b> [[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]] κάποιον<br /><b>4.</b> [[μιμούμαι]] ( | |mltxt=ΜΑ<br /><b>1.</b> [[ξύνω]] [[κάτι]] πλαγίως ή επιφανειακά<br /><b>2.</b> [[τραυματίζω]] [[ελαφρά]] («παραξέειν τὸν χρῶτα», <b>Άνν. Κομν.</b>)<br /><b>3.</b> [[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]] κάποιον<br /><b>4.</b> [[μιμούμαι]] («ἐντεῦθεν Σοφοκλῆς παραξέσας ποιεῖ τὸν Οἰδίποδα λέγοντα...», <b>Ευστ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[κάνω]] [[κάτι]] λείο, [[λειαίνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> <i>ξέω</i> «[[χαράσσω]], [[λειαίνω]]»]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Latest revision as of 10:34, 25 August 2023
English (LSJ)
A graze or rub in passing, AP7.478 (Pass., Leon.), Hld.5.32; τὸν ὁρίζοντα Procl.Hyp.7.46.
2 make smooth, IG7.3073.140 (Lebad.):—Med., παραξεσάμενον ib.22.1666B86.
II keep close to, ἑαυτόν τισι Eun.VSp.495 B.: generally, imitate, Eust.1097.24.
German (Pape)
[Seite 492] (s. ξέω), an der Seite, im Vorbeigehen streifen, abreiben; τάφος αἰὲν ἁμαξεύοντος ὁδίτεω ἄξονι καὶ τροχιῇ λιτὰ παραξέεται, Leon. Tar. 67 (VII, 478); ὦμον, Hel. 5, 32; – sich einer Sache eng anschließen, davon herrühren, eigtl. daran abgerieben sein, ἐκ τούτων ἡ παροιμία παρέξεσται, Eust.; nachahmen, Sp.
French (Bailly abrégé)
1 gratter de côté ou gratter légèrement, acc. ; effleurer légèrement;
2 s'attacher à, suivre de près, τινι ; fig. imiter.
Étymologie: παρά, ξέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
παρα-ξέω schampen.
Russian (Dvoretsky)
παραξέω: стирать боком, или царапать боком, задевать (ἄξονι καὶ τροχιῇ παραξέεσθαι Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
παραξέω: μέλλ. -έσω, πλαγίως ἢ ἐπιπολαίως ξέω, τρίβω, ὡς τὸ παρατρίβω, Ἀνθ. Π. 7. 478, Ἡλιόδ. 5. 32· ἐπὶ τοῦ ξίφους, τὸ ἐλαφρῶς τραυματίζον, τὸν χρῶτα Ἄννα Κομν. 1. 213, 9. ΙΙ. πλησιάζω πρός τι, προσεγγίζω, τινι Εὐνάπ. 97 Boisson.· - ἀκολούθως καθόλου, μιμοῦμαι, τι Εὐσ. ἐν Εὐαγγ. Προπ. 524, πρβλ. παραξύω.
Greek Monolingual
ΜΑ
1. ξύνω κάτι πλαγίως ή επιφανειακά
2. τραυματίζω ελαφρά («παραξέειν τὸν χρῶτα», Άνν. Κομν.)
3. πλησιάζω, προσεγγίζω κάποιον
4. μιμούμαι («ἐντεῦθεν Σοφοκλῆς παραξέσας ποιεῖ τὸν Οἰδίποδα λέγοντα...», Ευστ.)
αρχ.
κάνω κάτι λείο, λειαίνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + ξέω «χαράσσω, λειαίνω»].
Greek Monotonic
παραξέω: μέλ. -έσω, ξύνω πλάγια ή επιπόλαια, τρίβω, σε Ανθ.