σπειρίον: Difference between revisions
πόθῳ δὲ τοῦ θανόντος ἠγκιστρωμένη ψυχὴν περισπαίροντι φυσήσει νεκρῷ → pierced by sorrow for the dead shall breathe forth her soul on the quivering body
m (Text replacement - "Dim. of <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "Dim. of $1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(22 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=speirion | |Transliteration C=speirion | ||
|Beta Code=speiri/on | |Beta Code=speiri/on | ||
|Definition=τό, Dim. of [[σπεῖρον]], < | |Definition=τό, ''Dim. of'' [[σπεῖρον]],<br><span class="bld">A</span> [[light summer garment]], X.''HG''4.5.4.<br><span class="bld">II</span> ''Dim. of'' [[σπεῖρα]] 1.8, [[base-moulding of a column]], Hero ''Aut.''3.1.<br><span class="bld">III</span> (cf. [[σπεῖρα]] 1.3 fin.) [[ring-shaped mat]], ἐξ ἀρτεμισίας ''PMag.Par.''1.1088, cf. 1096. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0919.png Seite 919]] τό dim. von [[σπεῖρον]], Xen. Hell. 4, 5, 4, von leichten Sommerkleidern. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br />[[petite bande de toile]], [[vêtement léger]].<br />'''Étymologie:''' [[σπεῖρον]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=σπειρίον -ου, τό [σπεῖρον] demin. licht zomerkleed. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''σπειρίον:''' τό [[летняя накидка]], [[легкое платье]] Xen. | |||
}} | |||
{{eles | |||
|esgtx=[[tapete de forma circular]] | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=<b>(I)</b><br />τὸ, Α [[σπεῖρα]]<br />μικρή [[σπείρα]], [[κόσμημα]] στη [[βάση]] ιωνικού κίονα.<br /> <b>(II)</b><br />τὸ, Α<br />μικρό σπεῖρον, ελαφρό καλοκαιρινό [[ένδυμα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Πιθ. <span style="color: red;"><</span> [[σπεῖρον]]. Η σημ. της λ. «καλοκαιρινό [[ένδυμα]]» θα επέτρεπε τη [[διόρθωση]] της λ. σε <i>σείρια</i> (<span style="color: red;"><</span> [[Σείριος]])]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''σπειρίον:''' τό, υποκορ. του [[σπεῖρον]], ελαφρύ, θερινό [[ένδυμα]], σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''σπειρίον''': τό, ὑποκορ. τοῦ [[σπεῖρον]], ἐλαφρόν, θερινὸν [[ἱμάτιον]], Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 4. ΙΙ. ὑποκορ. τοῦ [[σπεῖρα]] (8), ἡ βάσις κίονος, Ἥρων Αὐτοματ. 246C. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[σπειρίον]], ου, τό, [Dim. of [[σπεῖρον]]<br />a [[light]], [[summer]]-[[garment]], Xen. | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό [[tapete de forma circular]] usado para ponerlo debajo de una lámpara ἐν δὲ τῷ μέσῳ τοῦ X ἀπόδησον σπειρίον ἐξ ἀρτεμισίας μονοκλώνου <b class="b3">en el medio de la X fija un tapete de forma circular hecho de artemisa de un solo tronco</b> P IV 1088 ἐπίθες (τὸν λύχνον) ἐν μέσῳ ἐπὶ τὸ σπειρίον <b class="b3">coloca la lámpara en el medio, sobre el tapete</b> P IV 1095 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:37, 25 August 2023
English (LSJ)
τό, Dim. of σπεῖρον,
A light summer garment, X.HG4.5.4.
II Dim. of σπεῖρα 1.8, base-moulding of a column, Hero Aut.3.1.
III (cf. σπεῖρα 1.3 fin.) ring-shaped mat, ἐξ ἀρτεμισίας PMag.Par.1.1088, cf. 1096.
German (Pape)
[Seite 919] τό dim. von σπεῖρον, Xen. Hell. 4, 5, 4, von leichten Sommerkleidern.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
petite bande de toile, vêtement léger.
Étymologie: σπεῖρον.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σπειρίον -ου, τό [σπεῖρον] demin. licht zomerkleed.
Russian (Dvoretsky)
σπειρίον: τό летняя накидка, легкое платье Xen.
Spanish
Greek Monolingual
(I)
τὸ, Α σπεῖρα
μικρή σπείρα, κόσμημα στη βάση ιωνικού κίονα.
(II)
τὸ, Α
μικρό σπεῖρον, ελαφρό καλοκαιρινό ένδυμα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Πιθ. < σπεῖρον. Η σημ. της λ. «καλοκαιρινό ένδυμα» θα επέτρεπε τη διόρθωση της λ. σε σείρια (< Σείριος)].
Greek Monotonic
σπειρίον: τό, υποκορ. του σπεῖρον, ελαφρύ, θερινό ένδυμα, σε Ξεν.
Greek (Liddell-Scott)
σπειρίον: τό, ὑποκορ. τοῦ σπεῖρον, ἐλαφρόν, θερινὸν ἱμάτιον, Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 4. ΙΙ. ὑποκορ. τοῦ σπεῖρα (8), ἡ βάσις κίονος, Ἥρων Αὐτοματ. 246C.
Middle Liddell
σπειρίον, ου, τό, [Dim. of σπεῖρον
a light, summer-garment, Xen.
Léxico de magia
τό tapete de forma circular usado para ponerlo debajo de una lámpara ἐν δὲ τῷ μέσῳ τοῦ X ἀπόδησον σπειρίον ἐξ ἀρτεμισίας μονοκλώνου en el medio de la X fija un tapete de forma circular hecho de artemisa de un solo tronco P IV 1088 ἐπίθες (τὸν λύχνον) ἐν μέσῳ ἐπὶ τὸ σπειρίον coloca la lámpara en el medio, sobre el tapete P IV 1095