πάρηβος: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b>πρβλ\.<\/b> (<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>-<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>)\]" to "πρβλ. $2$4]")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parivos
|Transliteration C=parivos
|Beta Code=pa/rhbos
|Beta Code=pa/rhbos
|Definition=ον, (ἥβη) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[past one's prime]], APl.4.289. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[past boyhood]], <span class="bibl">Ph.2.59</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[πάρηβον]], [[τό]], an Indian wood said to have magnetic properties, [[peepul]], [[Ficus religiosa]], Ctes. ap. <span class="bibl">Apollon.<span class="title">Mir.</span>17</span>.</span>
|Definition=πάρηβον, ([[ἥβη]])<br><span class="bld">A</span> [[past one's prime]], APl.4.289.<br><span class="bld">2</span> [[past boyhood]], Ph.2.59.<br><span class="bld">II</span> [[πάρηβον]], τό, an Indian wood said to have magnetic properties, [[peepul]], [[Ficus religiosa]], Ctes. ap. Apollon.''Mir.''17.
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 10:40, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πάρηβος Medium diacritics: πάρηβος Low diacritics: πάρηβος Capitals: ΠΑΡΗΒΟΣ
Transliteration A: párēbos Transliteration B: parēbos Transliteration C: parivos Beta Code: pa/rhbos

English (LSJ)

πάρηβον, (ἥβη)
A past one's prime, APl.4.289.
2 past boyhood, Ph.2.59.
II πάρηβον, τό, an Indian wood said to have magnetic properties, peepul, Ficus religiosa, Ctes. ap. Apollon.Mir.17.

German (Pape)

[Seite 520] über die Jugendblüthe, über das kräftigste Mannesalter hinaus, verblüht, πάρηβα Κάδμου χορεύματα, Ep. ad. 353 (Plan. 289).

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qui n'est plus dans la fleur de l'âge;
2 qui est dans la fleur de l'âge.
Étymologie: παρά, ἥβη.

Greek (Liddell-Scott)

πάρηβος: -ον, (ἥβη) ὁ παρελθὼν τὴν ἀκμὴν τῆς ἡλικίας αὐτοῦ, Ἀνθ. Πλαν. 289· ― ὁ ὑπερβὰς τὴν παιδικὴν ἡλικίαν, ἔφηβος, Φίλων 2. 59.

Greek Monolingual

-η, -ο / πάρηβος, -ον, ΝΑ
1. αυτός που πέρασε τον καιρό της ήβης, της νιότης και άρχισε να γερνά
2. αυτός που πέρασε τον καιρό της ακμής του και άρχισε να παρακμάζει
αρχ.
το ουδ. ως ουσ. τὸ πάρηβον
(στους Ινδούς) το φυτό συκή η ιερά, για το οποίο πίστευαν ότι είχε μαγνητικές ιδιότητες.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + -ηβος (< ἥβη), πρβλ. έφηβος].

Greek Monotonic

πάρηβος: -ον (ἤβη), αυτός που έχει περάσει τη νεότητά του, ηλικιωμένος, γηραιός, σε Ανθ.

Middle Liddell

πάρ-ηβος, ον, [ἥβη]
past one's prime, Anth.