ἄπαγε: Difference between revisions
τῶν Λειβηθρίων ἀμουσότερος → more uncultured than Leibethrans, more uncultured than the people of Leibethra, lowest degree of mental cultivation
(big3_5) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apage | |Transliteration C=apage | ||
|Beta Code=a)/page | |Beta Code=a)/page | ||
|Definition=(imper. of | |Definition=(imper. of [[ἀπάγω]]) [[away]]! [[begone]]! Lat. [[apage]]! [[ἄπαγε ἐς μακαρίαν]] [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1151; [[κἄπαγ' ἀπὸ τῆς ὀσφύος]] = [[hands off]]! Id.''Pax''1053: abs., Luc.''Prom.Es''7, ''Am.''38, etc.: rarely c. part., ἄπαγε τὰ πάρος εὐτυχήματ' αὐδῶν E.''Ph.''1733: pl., D.C.38.46. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=v. [[ἀπάγω]]. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0273.png Seite 273]] imperat. von [[ἀπάγω]], adverbial gebraucht: fort mit dir, packe dich! vollständig, [[ἄπαγε]] σεαυτὸν [[ἐκποδών]] Ar. Ran. 852; Equ. 1147 [[ἄπαγε]] εἰς μακαρίαν; Sp., wie Luc. Prom. 7; mit dem partic., [[ἄπαγε]] τὰ [[πάρος]] εὐτυχήματ' αὐδῶν Eur. Phoen. 1725, weg mit dem Gerede. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0273.png Seite 273]] imperat. von [[ἀπάγω]], adverbial gebraucht: fort mit dir, packe dich! vollständig, [[ἄπαγε]] σεαυτὸν [[ἐκποδών]] Ar. Ran. 852; Equ. 1147 [[ἄπαγε]] εἰς μακαρίαν; Sp., wie Luc. Prom. 7; mit dem partic., [[ἄπαγε]] τὰ [[πάρος]] εὐτυχήματ' αὐδῶν Eur. Phoen. 1725, weg mit dem Gerede. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=va-t'en ! ; avec part. cesse de… !.<br />'''Étymologie:''' impér. de [[ἀπάγω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἄπαγε:''' [imper. к [[ἀπάγω]] прочь, вон, долой (εἴς τι и [[ἀπό]] τινος Arph.): ἄ. τὰ [[πάρος]] εὐτυχήματ᾽ αὐδῶν Eur. перестань говорить о былом счастье. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄπαγε''': [[κυρίως]] προστ. τοῦ [[ἀπάγω]], ἀλλὰ συνήθως λαμβάνεται ἐπιρρηματικῶς ὑπονοουμένου τοῦ σεαυτόν, [[ὅπερ]] καὶ τίθεται [[ἐνίοτε]], [[ἄπαγε]] σεαυτὸν ἐκποδῶν, «ξεκουμπίσου ἀπ’ ἐδῶ», Ἀριστοφ. Βάτρ. 853, | |lstext='''ἄπαγε''': [[κυρίως]] προστ. τοῦ [[ἀπάγω]], ἀλλὰ συνήθως λαμβάνεται ἐπιρρηματικῶς ὑπονοουμένου τοῦ σεαυτόν, [[ὅπερ]] καὶ τίθεται [[ἐνίοτε]], [[ἄπαγε]] σεαυτὸν ἐκποδῶν, «ξεκουμπίσου ἀπ’ ἐδῶ», Ἀριστοφ. Βάτρ. 853, [[ἄπαγ' ἐς μακαρίαν ἐκποδών]], «πήγαινε ’ς τἀνάθεμα», «κρεμνίσου ἀπ’ ἐδῶ», ἄπαγ’ ἀπό τῆς ὀσφύος, [[μακράν]], [[κάτω]] τὰ χέρια ὁ αὐτ. Εἰρ. 1053· ἀπολ., Λουκ. Προμ. 7. Ἔρωτ. 38. κτλ.· σπανίως μετὰ μετοχῆς, [[ἄπαγε]] τὰ [[πάρος]] εὐτυχήματ’ αὐδῶν Εὐρ. Φοίν. 1733· ἢ μετά γεν. ἄπ. τοῦ νόμου Συνέσ. 161Β. Τὸ πληθ. [[ὡσαύτως]] ἀπαντᾶ παρὰ Δίωνι Κ. 38, 46. ― Καθ’ Ἡσύχ. «[[ἄπαγε]]· παῦσαι, ἀναχώρει». | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=[[ἄπαγε]] (προστ. του [[απάγω]]<br />χρησιμοποιείται επιρρηματικώς) (Α)<br /><b>βλ.</b> [[απάγω]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἄπᾰγε:''' επίρρ. (κανονικά προστ. του [[ἀπάγω]], με αμτβ. [[σημασία]]), [[μακριά]]! [[φύγε]]! τσακίσου! [[κάτω]] τα χέρια [[σου]]! Λατ. [[apage]]! σε Ευρ., Αριστοφ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[properly]] the imperat of [[ἀπάγω]], in intr. [[sense]].]<br />[[away]]! [[begone]]! hands off! Lat. [[apage]]! Eur., Ar. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
| | |woodrun=[[avaunt]], [[begone]], [[be off]], [[go to]] | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:43, 25 August 2023
English (LSJ)
(imper. of ἀπάγω) away! begone! Lat. apage! ἄπαγε ἐς μακαρίαν Ar.Eq.1151; κἄπαγ' ἀπὸ τῆς ὀσφύος = hands off! Id.Pax1053: abs., Luc.Prom.Es7, Am.38, etc.: rarely c. part., ἄπαγε τὰ πάρος εὐτυχήματ' αὐδῶν E.Ph.1733: pl., D.C.38.46.
Spanish (DGE)
v. ἀπάγω.
German (Pape)
[Seite 273] imperat. von ἀπάγω, adverbial gebraucht: fort mit dir, packe dich! vollständig, ἄπαγε σεαυτὸν ἐκποδών Ar. Ran. 852; Equ. 1147 ἄπαγε εἰς μακαρίαν; Sp., wie Luc. Prom. 7; mit dem partic., ἄπαγε τὰ πάρος εὐτυχήματ' αὐδῶν Eur. Phoen. 1725, weg mit dem Gerede.
French (Bailly abrégé)
va-t'en ! ; avec part. cesse de… !.
Étymologie: impér. de ἀπάγω.
Russian (Dvoretsky)
ἄπαγε: [imper. к ἀπάγω прочь, вон, долой (εἴς τι и ἀπό τινος Arph.): ἄ. τὰ πάρος εὐτυχήματ᾽ αὐδῶν Eur. перестань говорить о былом счастье.
Greek (Liddell-Scott)
ἄπαγε: κυρίως προστ. τοῦ ἀπάγω, ἀλλὰ συνήθως λαμβάνεται ἐπιρρηματικῶς ὑπονοουμένου τοῦ σεαυτόν, ὅπερ καὶ τίθεται ἐνίοτε, ἄπαγε σεαυτὸν ἐκποδῶν, «ξεκουμπίσου ἀπ’ ἐδῶ», Ἀριστοφ. Βάτρ. 853, ἄπαγ' ἐς μακαρίαν ἐκποδών, «πήγαινε ’ς τἀνάθεμα», «κρεμνίσου ἀπ’ ἐδῶ», ἄπαγ’ ἀπό τῆς ὀσφύος, μακράν, κάτω τὰ χέρια ὁ αὐτ. Εἰρ. 1053· ἀπολ., Λουκ. Προμ. 7. Ἔρωτ. 38. κτλ.· σπανίως μετὰ μετοχῆς, ἄπαγε τὰ πάρος εὐτυχήματ’ αὐδῶν Εὐρ. Φοίν. 1733· ἢ μετά γεν. ἄπ. τοῦ νόμου Συνέσ. 161Β. Τὸ πληθ. ὡσαύτως ἀπαντᾶ παρὰ Δίωνι Κ. 38, 46. ― Καθ’ Ἡσύχ. «ἄπαγε· παῦσαι, ἀναχώρει».
Greek Monolingual
ἄπαγε (προστ. του απάγω
χρησιμοποιείται επιρρηματικώς) (Α)
βλ. απάγω.
Greek Monotonic
ἄπᾰγε: επίρρ. (κανονικά προστ. του ἀπάγω, με αμτβ. σημασία), μακριά! φύγε! τσακίσου! κάτω τα χέρια σου! Λατ. apage! σε Ευρ., Αριστοφ.
Middle Liddell
properly the imperat of ἀπάγω, in intr. sense.]
away! begone! hands off! Lat. apage! Eur., Ar.