προϊάλλω: Difference between revisions

From LSJ

πολλὰ μεταξὺ πέλει κύλικος καὶ χείλεος ἄκρου → there is many a slip twixt cup and lip, there's many a slip twixt cup and lip, there's many a slip 'twixt cup and lip, there's many a slip twixt the cup and the lip, there's many a slip 'twixt the cup and the lip

Source
(Bailly1_4)
m (LSJ1 replacement)
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proiallo
|Transliteration C=proiallo
|Beta Code=proi+a/llw
|Beta Code=proi+a/llw
|Definition=<b class="b3">[ῐ</b>], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">send forth</b> or <b class="b2">away, dismiss, discharge</b>, τινα <span class="bibl">Il.8.365</span>, <span class="bibl">11.3</span>, <span class="bibl">Od.15.370</span>; σιάλων τὸν ἄριστον <span class="bibl">14.18</span>; ὀϊστὸν ἀπὸ νευρῆς <span class="bibl">Theoc. 25.235</span>.—Ep. word, used by Hom. always in impf. without augm.</span>
|Definition=[ῐ], [[send forth]] or [[away]], [[dismiss]], [[discharge]], τινα Il.8.365, 11.3, Od.15.370; σιάλων τὸν ἄριστον 14.18; ὀϊστὸν ἀπὸ νευρῆς Theoc. 25.235.—Ep. word, used by Hom. always in impf. without augm.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0725.png Seite 725]] hervor- od. heraus-, entsenden; Hom. nur impf. ohne Augment, ἐμὲ Ζεὺς ἀπ' [[οὐρανόθεν]] προΐαλλεν, Il. 8, 365, vgl. 11, 3; ἐμὲ [[ἀγρόνδε]] προίαλλε, Od. 15, 369; Theocr. 25, 235.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0725.png Seite 725]] hervor- od. heraus-, entsenden; Hom. nur impf. ohne Augment, ἐμὲ Ζεὺς ἀπ' [[οὐρανόθεν]] προΐαλλεν, Il. 8, 365, vgl. 11, 3; ἐμὲ [[ἀγρόνδε]] προίαλλε, Od. 15, 369; Theocr. 25, 235.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. impf.</i> προΐαλλον;<br /><b>1</b> [[envoyer]], [[faire partir]], acc.;<br /><b>2</b> [[envoyer à qqn]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἰάλλω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-ϊάλλω, poët., vooruit sturen:; π. σιάλων τὸν ἄριστον ἁπάντων de beste van alle varkens vooruit sturen Od. 14.18; wegsturen:. ἄλλον ὀιστὸν ἀπὸ νευρῆς προΐαλλον ik liet nog een pijl van de boogpees vertrekken Theocr. Id. 25.235.
}}
{{elru
|elrutext='''προϊάλλω:''' (только impf.)<br /><b class="num">1</b> [[высылать]], [[посылать]] (Ἔριδα ἐπὶ [[νῆας]] Ἀχαιῶν Hom.);<br /><b class="num">2</b> (с)пускать (ὀϊστὸν ἀπὸ νευρῆς Theocr.);<br /><b class="num">3</b> [[ниспосылать]] (τὴν [[χάριν]] καμάτοισιν Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προϊάλλω''': [[προπέμπω]], [[προεξαποστέλλω]], αὐτὰρ ἐμὲ [[Ζεὺς]] τῷ ἐπαλεξήσουσαν ἀπ’ [[οὐρανόθεν]] προΐαλλεν Ἰλ. Θ. 365., Λ. 3, Ὀδ. Ο., 370· [[σίαλον]] πρ. Ὀδ. Ξ. 18· ὀϊστὸν Θεόκρ. 25. 235· [[χάριν]], ἀρωγήν τινι Ἀνθολ. Π. 1. 29. ― [[λέξις]] Ἐπικὴ ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ. ἀείποτε ἐν τῷ παρατ. [[ἄνευ]] αὐξήσεως.
|lstext='''προϊάλλω''': [[προπέμπω]], [[προεξαποστέλλω]], αὐτὰρ ἐμὲ [[Ζεύς|Ζεὺς]] τῷ ἐπαλεξήσουσαν ἀπ’ [[οὐρανόθεν]] προΐαλλεν Ἰλ. Θ. 365., Λ. 3, Ὀδ. Ο., 370· [[σίαλον]] πρ. Ὀδ. Ξ. 18· ὀϊστὸν Θεόκρ. 25. 235· [[χάριν]], ἀρωγήν τινι Ἀνθολ. Π. 1. 29. ― [[λέξις]] Ἐπικὴ ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ. ἀείποτε ἐν τῷ παρατ. [[ἄνευ]] αὐξήσεως.
}}
}}
{{bailly
{{Autenrieth
|btext=<i>seul. impf.</i> προΐαλλον;<br /><b>1</b> envoyer, faire partir, acc.;<br /><b>2</b> envoyer à qqn, acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἰάλλω]].
|auten=ipf. προΐαλλεν: [[send]] [[forth]].
}}
{{grml
|mltxt=Α<br />[[εξαποστέλλω]] κάποιον εκ τών προτέρων.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προ</i>- <span style="color: red;">+</span> <i>ἱάλλω</i> «[[ρίπτω]], [[εκτοξεύω]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''προϊάλλω:''' μόνο σε παρατ., [[στέλνω]] από [[πριν]], [[πέμπω]] προς τα [[μπρος]], σε Όμηρ.
}}
}}

Latest revision as of 10:54, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προϊάλλω Medium diacritics: προϊάλλω Low diacritics: προϊάλλω Capitals: ΠΡΟΪΑΛΛΩ
Transliteration A: proïállō Transliteration B: proiallō Transliteration C: proiallo Beta Code: proi+a/llw

English (LSJ)

[ῐ], send forth or away, dismiss, discharge, τινα Il.8.365, 11.3, Od.15.370; σιάλων τὸν ἄριστον 14.18; ὀϊστὸν ἀπὸ νευρῆς Theoc. 25.235.—Ep. word, used by Hom. always in impf. without augm.

German (Pape)

[Seite 725] hervor- od. heraus-, entsenden; Hom. nur impf. ohne Augment, ἐμὲ Ζεὺς ἀπ' οὐρανόθεν προΐαλλεν, Il. 8, 365, vgl. 11, 3; ἐμὲ ἀγρόνδε προίαλλε, Od. 15, 369; Theocr. 25, 235.

French (Bailly abrégé)

seul. impf. προΐαλλον;
1 envoyer, faire partir, acc.;
2 envoyer à qqn, acc..
Étymologie: πρό, ἰάλλω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-ϊάλλω, poët., vooruit sturen:; π. σιάλων τὸν ἄριστον ἁπάντων de beste van alle varkens vooruit sturen Od. 14.18; wegsturen:. ἄλλον ὀιστὸν ἀπὸ νευρῆς προΐαλλον ik liet nog een pijl van de boogpees vertrekken Theocr. Id. 25.235.

Russian (Dvoretsky)

προϊάλλω: (только impf.)
1 высылать, посылать (Ἔριδα ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν Hom.);
2 (с)пускать (ὀϊστὸν ἀπὸ νευρῆς Theocr.);
3 ниспосылать (τὴν χάριν καμάτοισιν Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

προϊάλλω: προπέμπω, προεξαποστέλλω, αὐτὰρ ἐμὲ Ζεὺς τῷ ἐπαλεξήσουσαν ἀπ’ οὐρανόθεν προΐαλλεν Ἰλ. Θ. 365., Λ. 3, Ὀδ. Ο., 370· σίαλον πρ. Ὀδ. Ξ. 18· ὀϊστὸν Θεόκρ. 25. 235· χάριν, ἀρωγήν τινι Ἀνθολ. Π. 1. 29. ― λέξις Ἐπικὴ ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ. ἀείποτε ἐν τῷ παρατ. ἄνευ αὐξήσεως.

English (Autenrieth)

ipf. προΐαλλεν: send forth.

Greek Monolingual

Α
εξαποστέλλω κάποιον εκ τών προτέρων.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + ἱάλλω «ρίπτω, εκτοξεύω»].

Greek Monotonic

προϊάλλω: μόνο σε παρατ., στέλνω από πριν, πέμπω προς τα μπρος, σε Όμηρ.