ἀμφιθέω: Difference between revisions
δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amfitheo | |Transliteration C=amfitheo | ||
|Beta Code=a)mfiqe/w | |Beta Code=a)mfiqe/w | ||
|Definition=generally pres., [[run round about]], ἀμφιθέουσι μητέρας | |Definition=generally pres., [[run round about]], ἀμφιθέουσι μητέρας Od. 10.413: c. dat., <b class="b3">νόος δέ οἱ αἴσιμος ἀμφιθέει</b> right mind [[surrounds]] him, Mosch.2.107: impf. ἀμφιθέεσκεν Q.S.5.371. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [impf. ἀμφιθέεσκεν Q.S.5.371]<br /><b class="num">1</b> [[correr alrededor de]] c. ac. μητέρας <i>Od</i>.10.413, ἠελίου τὸν Σκορπίον ἀμφιθέοντος Orph.<i>Fr</i>.285.39<br /><b class="num">•</b>abs. [[correr dando vueltas en todas direcciones]] Q.S.l.c., ἄνθεος [[αὐγή]] Paul.Sil.<i>Ambo</i> 99.<br /><b class="num">2</b> fig. [[circundar]] c. dat. νόος δέ οἱ ... αἴσιμος ἀμφιθέει Mosch.2.107. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] (s. θέω), im Kreise umlaufen, Od. 10, 413 von stälbern ἀμφιθέουσιν μητέρας, Iliad. 6, 238 ἀμφ' ἄρα μιν Τρώων ἄλοχοι θέον ἠδὲ θύγατρες; – [[νόος]] οἱ ἀμφιθέει, Verstand umgiebt ihn, d. h. er hat Verstand, Mosch. 2, 107. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] (s. θέω), im Kreise umlaufen, Od. 10, 413 von stälbern ἀμφιθέουσιν μητέρας, Iliad. 6, 238 ἀμφ' ἄρα μιν Τρώων ἄλοχοι θέον ἠδὲ θύγατρες; – [[νόος]] οἱ ἀμφιθέει, Verstand umgiebt ihn, d. h. er hat Verstand, Mosch. 2, 107. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés. non contracte</i>;<br />courir autour de, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[θέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀμφιθέω:''' [[бегать или резвиться вокруг]] (πόριες ἀμφιθέουσιν μητέρας Hom.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀμφιθέω''': ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., [[περιτρέχω]], ἀμφιθέουσι μητέρας Ὀδ. Κ. 413: - [[ὡσαύτως]] μ. δοτ., [[νόος]] δέ οἱ … [[αἴσιμος]] ἀμφιθέει, διανοήματα ὀρθὰ περιβάλλουσιν αὐτόν, δηλ. ἔχει νοῦν ὑγιᾶ, Μόσχ. 2. 107. | |lstext='''ἀμφιθέω''': ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., [[περιτρέχω]], ἀμφιθέουσι μητέρας Ὀδ. Κ. 413: - [[ὡσαύτως]] μ. δοτ., [[νόος]] δέ οἱ … [[αἴσιμος]] ἀμφιθέει, διανοήματα ὀρθὰ περιβάλλουσιν αὐτόν, δηλ. ἔχει νοῦν ὑγιᾶ, Μόσχ. 2. 107. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[run]] [[about]], [[with]] acc., Od. 10.413†. | |auten=[[run]] [[about]], [[with]] acc., Od. 10.413†. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀμφιθέω:''' μέλ. -[[θεύσομαι]], [[τρέχω]] εδώ και [[εκεί]], με αιτ., σε Ομήρ. Οδ. | |lsmtext='''ἀμφιθέω:''' μέλ. -[[θεύσομαι]], [[τρέχω]] εδώ και [[εκεί]], με αιτ., σε Ομήρ. Οδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=to run [[round]] [[about]], c. acc., Od. | |mdlsjtxt=to run [[round]] [[about]], c. acc., Od. | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[rodear]], [[circundar]] como acción de Helios χαῖρε ... Ἠέλιε ..., πάντας δ' εἰσορόων <τε> καὶ ἀμφιθέων καὶ ἀκούων <b class="b3">te saludo, Helios, que a todos ves, rodeas y oyes</b> P II 91 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:56, 25 August 2023
English (LSJ)
generally pres., run round about, ἀμφιθέουσι μητέρας Od. 10.413: c. dat., νόος δέ οἱ αἴσιμος ἀμφιθέει right mind surrounds him, Mosch.2.107: impf. ἀμφιθέεσκεν Q.S.5.371.
Spanish (DGE)
• Morfología: [impf. ἀμφιθέεσκεν Q.S.5.371]
1 correr alrededor de c. ac. μητέρας Od.10.413, ἠελίου τὸν Σκορπίον ἀμφιθέοντος Orph.Fr.285.39
•abs. correr dando vueltas en todas direcciones Q.S.l.c., ἄνθεος αὐγή Paul.Sil.Ambo 99.
2 fig. circundar c. dat. νόος δέ οἱ ... αἴσιμος ἀμφιθέει Mosch.2.107.
German (Pape)
[Seite 139] (s. θέω), im Kreise umlaufen, Od. 10, 413 von stälbern ἀμφιθέουσιν μητέρας, Iliad. 6, 238 ἀμφ' ἄρα μιν Τρώων ἄλοχοι θέον ἠδὲ θύγατρες; – νόος οἱ ἀμφιθέει, Verstand umgiebt ihn, d. h. er hat Verstand, Mosch. 2, 107.
French (Bailly abrégé)
seul. prés. non contracte;
courir autour de, acc..
Étymologie: ἀμφί, θέω.
Russian (Dvoretsky)
ἀμφιθέω: бегать или резвиться вокруг (πόριες ἀμφιθέουσιν μητέρας Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφιθέω: ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., περιτρέχω, ἀμφιθέουσι μητέρας Ὀδ. Κ. 413: - ὡσαύτως μ. δοτ., νόος δέ οἱ … αἴσιμος ἀμφιθέει, διανοήματα ὀρθὰ περιβάλλουσιν αὐτόν, δηλ. ἔχει νοῦν ὑγιᾶ, Μόσχ. 2. 107.
English (Autenrieth)
run about, with acc., Od. 10.413†.
Greek Monolingual
ἀμφιθέω (ΑΜ)
1. τρέχω ολόγυρα
2. περιστοιχίζω, περιβάλλω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + θέω].
Greek Monotonic
ἀμφιθέω: μέλ. -θεύσομαι, τρέχω εδώ και εκεί, με αιτ., σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
to run round about, c. acc., Od.
Léxico de magia
rodear, circundar como acción de Helios χαῖρε ... Ἠέλιε ..., πάντας δ' εἰσορόων <τε> καὶ ἀμφιθέων καὶ ἀκούων te saludo, Helios, que a todos ves, rodeas y oyes P II 91