Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

καταβρύκω: Difference between revisions

From LSJ

Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses

Plato, Laws, 719c
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katavryko
|Transliteration C=katavryko
|Beta Code=katabru/kw
|Beta Code=katabru/kw
|Definition=[ῡ], aor. 1 <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> κατέβρυξα <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>675</span>:—[[bite in pieces]], [[eat up]], <span class="bibl">Hippon.36</span>, <span class="title">AP</span>6.263 (Leon.), Nic. l.c.</span>
|Definition=[ῡ], aor. 1 κατέβρυξα Nic.''Th.''675:—[[bite in pieces]], [[eat up]], Hippon.36, ''AP''6.263 (Leon.), Nic. [[l.c.]]
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1341.png Seite 1341]] zerbeißen, verschlingen; vom Löwen Leon. Tar. 51 (VI, 263); vgl. Ath. XIV, 645 c; Nic. Th. 675.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1341.png Seite 1341]] zerbeißen, verschlingen; vom Löwen Leon. Tar. 51 (VI, 263); vgl. Ath. XIV, 645 c; Nic. Th. 675.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''καταβρύκω''': ἀόρ. α΄ κατέβρυξα Νικ. Ἀλεξιφ. 675·-δάκνων [[κόπτω]] εἰς τεμάχια, κομματιάζω, [[κατατρώγω]], Ἱππῶναξ παρ’ Ἀθην. 645C, Ἀνθ. ΙΙ. 6. 263, Νίκ. ἔνθ’ ἀνωτ.
|btext=[[déchirer à belles dents]], [[dévorer]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[βρύκω]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-βρύκω verslinden.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=déchirer à belles dents, dévorer.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[βρύκω]].
|elrutext='''καταβρύκω:''' (ῡ) разрывать на части, терзать, пожирать (τὸν μόσχον Anth.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''καταβρύκω:''' [ῡ], [[δαγκώνω]] και μ' αυτόν τον τρόπο [[κόβω]] σε κομμάτια, [[καταβροχθίζω]], σε Ανθ.
|lsmtext='''καταβρύκω:''' [ῡ], [[δαγκώνω]] και μ' αυτόν τον τρόπο [[κόβω]] σε κομμάτια, [[καταβροχθίζω]], σε Ανθ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''καταβρύκω:''' (ῡ) разрывать на части, терзать, пожирать (τὸν μόσχον Anth.).
|lstext='''καταβρύκω''': ἀόρ. α΄ κατέβρυξα Νικ. Ἀλεξιφ. 675·-δάκνων [[κόπτω]] εἰς τεμάχια, κομματιάζω, [[κατατρώγω]], Ἱππῶναξ παρ’ Ἀθην. 645C, Ἀνθ. ΙΙ. 6. 263, Νίκ. ἔνθ’ ἀνωτ.
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-βρύκω verslinden.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[bite]] in pieces, eat up, Anth.
|mdlsjtxt=to [[bite]] in pieces, eat up, Anth.
}}
}}

Latest revision as of 11:19, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταβρύκω Medium diacritics: καταβρύκω Low diacritics: καταβρύκω Capitals: ΚΑΤΑΒΡΥΚΩ
Transliteration A: katabrýkō Transliteration B: katabrykō Transliteration C: katavryko Beta Code: katabru/kw

English (LSJ)

[ῡ], aor. 1 κατέβρυξα Nic.Th.675:—bite in pieces, eat up, Hippon.36, AP6.263 (Leon.), Nic. l.c.

German (Pape)

[Seite 1341] zerbeißen, verschlingen; vom Löwen Leon. Tar. 51 (VI, 263); vgl. Ath. XIV, 645 c; Nic. Th. 675.

French (Bailly abrégé)

déchirer à belles dents, dévorer.
Étymologie: κατά, βρύκω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-βρύκω verslinden.

Russian (Dvoretsky)

καταβρύκω: (ῡ) разрывать на части, терзать, пожирать (τὸν μόσχον Anth.).

Greek Monolingual

καταβρύκω (Α)
κατακομματιάζω, κατατρώγω («δουρὶ φονευσάμενος ἄρτι καταβρύκοντα τὸν... μόσχον»).
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α)- + βρύκω «κομματιάζω, δαγκώνω»].

Greek Monotonic

καταβρύκω: [ῡ], δαγκώνω και μ' αυτόν τον τρόπο κόβω σε κομμάτια, καταβροχθίζω, σε Ανθ.

Greek (Liddell-Scott)

καταβρύκω: ἀόρ. α΄ κατέβρυξα Νικ. Ἀλεξιφ. 675·-δάκνων κόπτω εἰς τεμάχια, κομματιάζω, κατατρώγω, Ἱππῶναξ παρ’ Ἀθην. 645C, Ἀνθ. ΙΙ. 6. 263, Νίκ. ἔνθ’ ἀνωτ.

Middle Liddell

to bite in pieces, eat up, Anth.