προκατακαίω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐξ ἡδονῆς γὰρ φύεται τὸ δυστυχεῖν → Nempe est voluptas mater infortunii → Denn aus der Lust erwächst des Unheils Missgeschick

Menander, Monostichoi, 184
(1b)
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prokatakaio
|Transliteration C=prokatakaio
|Beta Code=prokatakai/w
|Beta Code=prokatakai/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">burn before</b>, <span class="bibl">D.C.60.34</span>; of soldiers, <b class="b2">burn all before them</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.6.2</span>.</span>
|Definition=[[burn before]], D.C.60.34; of soldiers, [[burn all before them]], X.''An.''1.6.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0728.png Seite 728]] (s. [[καίω]]), vorher verbrennen, D. Cass. 60, 34; vorausgehen und verbrennen, Xen. An. 1, 6, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0728.png Seite 728]] (s. [[καίω]]), vorher verbrennen, D. Cass. 60, 34; vorausgehen und verbrennen, Xen. An. 1, 6, 2.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> προκατακαύσω, <i>ao.</i> προκατέκηα;<br />brûler (tout) avant (l'arrivée de l'armée).<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[κατακαίω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-κατακαίω bij het voorttrekken het land platbranden.
}}
{{elru
|elrutext='''προκατακαίω:''' [[varia lectio|v.l.]] πρωχατακάω сжигать впереди (себя): οἱ προκατακαίοντες ἱππεῖς Xen. конные разъезды, предающие все огню.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προκατακαίω''': [[κατακαίω]] πρότερον, Δίων Κ. 60. 34· ἐπὶ στρατιωτῶν, [[κατακαίω]] πᾶν ὅ,τι συναντήσω ἐνώπιόν μου, Ξεν. Ἀνάβ. 1. 6, 2.
|lstext='''προκατακαίω''': [[κατακαίω]] πρότερον, Δίων Κ. 60. 34· ἐπὶ στρατιωτῶν, [[κατακαίω]] πᾶν ὅ,τι συναντήσω ἐνώπιόν μου, Ξεν. Ἀνάβ. 1. 6, 2.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> προκατακαύσω, <i>ao.</i> προκατέκηα;<br />brûler (tout) avant (l’arrivée de l’armée).<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[κατακαίω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προκατακαίω:''' μέλ. -[[καύσω]], [[καίω]] τα πάντα από [[πριν]], σε Ξεν.
|lsmtext='''προκατακαίω:''' μέλ. -[[καύσω]], [[καίω]] τα πάντα από [[πριν]], σε Ξεν.
}}
{{elnl
|elnltext=προ-κατακαίω bij het voorttrekken het land platbranden.
}}
{{elru
|elrutext='''προκατακαίω:''' v. l. πρωχατακάω сжигать впереди (себя): οἱ προκατακαίοντες ἱππεῖς Xen. конные разъезды, предающие все огню.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -[[καύσω]]<br />to [[burn]] all [[before]] one, Xen.
|mdlsjtxt=fut. -[[καύσω]]<br />to [[burn]] all [[before]] one, Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:38, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προκατακαίω Medium diacritics: προκατακαίω Low diacritics: προκατακαίω Capitals: ΠΡΟΚΑΤΑΚΑΙΩ
Transliteration A: prokatakaíō Transliteration B: prokatakaiō Transliteration C: prokatakaio Beta Code: prokatakai/w

English (LSJ)

burn before, D.C.60.34; of soldiers, burn all before them, X.An.1.6.2.

German (Pape)

[Seite 728] (s. καίω), vorher verbrennen, D. Cass. 60, 34; vorausgehen und verbrennen, Xen. An. 1, 6, 2.

French (Bailly abrégé)

f. προκατακαύσω, ao. προκατέκηα;
brûler (tout) avant (l'arrivée de l'armée).
Étymologie: πρό, κατακαίω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-κατακαίω bij het voorttrekken het land platbranden.

Russian (Dvoretsky)

προκατακαίω: v.l. πρωχατακάω сжигать впереди (себя): οἱ προκατακαίοντες ἱππεῖς Xen. конные разъезды, предающие все огню.

Greek (Liddell-Scott)

προκατακαίω: κατακαίω πρότερον, Δίων Κ. 60. 34· ἐπὶ στρατιωτῶν, κατακαίω πᾶν ὅ,τι συναντήσω ἐνώπιόν μου, Ξεν. Ἀνάβ. 1. 6, 2.

Greek Monolingual

Α
1. κατακαίω εκ τών προτέρων
2. (για στρατιώτες) προχωρώ και κατακαίω καθετί που θα συναντήσω μπροστά μου.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + κατακαίω «καίω ολοκληρωτικά»].

Greek Monotonic

προκατακαίω: μέλ. -καύσω, καίω τα πάντα από πριν, σε Ξεν.

Middle Liddell

fut. -καύσω
to burn all before one, Xen.