ἐνθωρακίζω: Difference between revisions
Βίος βίου δεόμενος οὐκ ἔστιν βίος → Non est vitalis vita victus indigens → Kein Leben ist ein Leben ohne Unterhalt
(Bailly1_2) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enthorakizo | |Transliteration C=enthorakizo | ||
|Beta Code=e)nqwraki/zw | |Beta Code=e)nqwraki/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[arm]]: pf. part. Pass. [[ἐντεθωρακισμένος]] = [[mailed]], X.''An.'' 7.4.16. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[estar revestido de una coraza]] en perf. med. ἐντεθωρακισμένοι οἱ περὶ τὸν Ξενοφῶντα X.<i>An</i>.7.4.16. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0843.png Seite 843]] den Panzer anlegen, Xen. An. 7, 4, 16, ἐντεθωρακισμένος, gepanzert. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0843.png Seite 843]] den Panzer anlegen, Xen. An. 7, 4, 16, [[ἐντεθωρακισμένος]], [[gepanzert]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[revêtir d'une cuirasse]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[θωρακίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνθωρᾱκίζω:''' [[надевать броню]]: [[ἐντεθωρακισμένος]] Xen. одетый в броню. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐνθωρακίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, [[ἐνδύω]] τινὰ μὲ θώρακα, [[ὁπλίζω]]· μετοχ. παθ. πρκμ. ἐντεθωρακισμένος, φορῶν πανοπλίαν, [[ἔνοπλος]], Ξεν. Ἀν. 7. 4, 16. | |lstext='''ἐνθωρακίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, [[ἐνδύω]] τινὰ μὲ θώρακα, [[ὁπλίζω]]· μετοχ. παθ. πρκμ. ἐντεθωρακισμένος, φορῶν πανοπλίαν, [[ἔνοπλος]], Ξεν. Ἀν. 7. 4, 16. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=[[ἐνθωρακίζω]] (Α)<br />[[ντύνω]] κάποιον με θώρακα. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐνθωρᾱκίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>, [[οπλίζω]], [[εξοπλίζω]] κάποιον με θώρακα· μτχ. Παθ. παρακ. <i>ἐντεθωρακισμένος</i>, αυτός που [[φορά]] [[πανοπλία]], [[ένοπλος]], αρματωμένος, σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. [[Attic]] ιῶ<br />to arm, [[equip]] with [[armour]]: [[part]]. perf. [[pass]]. [[ἐντεθωρακισμένος]] mailed, Xen. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:43, 25 August 2023
English (LSJ)
arm: pf. part. Pass. ἐντεθωρακισμένος = mailed, X.An. 7.4.16.
Spanish (DGE)
estar revestido de una coraza en perf. med. ἐντεθωρακισμένοι οἱ περὶ τὸν Ξενοφῶντα X.An.7.4.16.
German (Pape)
[Seite 843] den Panzer anlegen, Xen. An. 7, 4, 16, ἐντεθωρακισμένος, gepanzert.
French (Bailly abrégé)
revêtir d'une cuirasse.
Étymologie: ἐν, θωρακίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐνθωρᾱκίζω: надевать броню: ἐντεθωρακισμένος Xen. одетый в броню.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνθωρακίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, ἐνδύω τινὰ μὲ θώρακα, ὁπλίζω· μετοχ. παθ. πρκμ. ἐντεθωρακισμένος, φορῶν πανοπλίαν, ἔνοπλος, Ξεν. Ἀν. 7. 4, 16.
Greek Monolingual
ἐνθωρακίζω (Α)
ντύνω κάποιον με θώρακα.
Greek Monotonic
ἐνθωρᾱκίζω: μέλ. Αττ. -ιῶ, οπλίζω, εξοπλίζω κάποιον με θώρακα· μτχ. Παθ. παρακ. ἐντεθωρακισμένος, αυτός που φορά πανοπλία, ένοπλος, αρματωμένος, σε Ξεν.
Middle Liddell
fut. Attic ιῶ
to arm, equip with armour: part. perf. pass. ἐντεθωρακισμένος mailed, Xen.