συνοικτίζω: Difference between revisions

From LSJ

Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art

Menander, Monostichoi, 478
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(elnltext.*?) (\[)([\p{Greek}]+), ([\p{Greek}]+)(\])" to "$1 [$3, $4$5")
m (LSJ1 replacement)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synoiktizo
|Transliteration C=synoiktizo
|Beta Code=sunoikti/zw
|Beta Code=sunoikti/zw
|Definition=[[have compassion on]], τινα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.6.5</span>.
|Definition=[[have compassion on]], τινα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.6.5.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 15: Line 15:
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συνοικτίζω &#91;[[σύν]], [[οἰκτίζω]]] medelijden hebben met, met acc.. Xen. Cyr. 4.6.5.
|elnltext=συνοικτίζω &#91;[[σύν]], [[οἰκτίζω]]] medelijden hebben met, met acc.. Xen. Cyr. 4.6.5.
}}
{{pape
|ptext=<i>[[bemitleiden]]</i>, τινά, Xen. <i>Cyr</i>. 4.6.5. Auch intr., <i>[[Mitleid]] [[zeigen]]</i>.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 30: Line 33:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[have]] [[compassion]] on, τινά Xen.
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[have]] [[compassion]] on, τινά Xen.
}}
{{pape
|ptext=<i>[[bemitleiden]]</i>, τινά, Xen. <i>Cyr</i>. 4.6.5. Auch intr., <i>[[Mitleid]] [[zeigen]]</i>.
}}
}}

Latest revision as of 12:23, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνοικτίζω Medium diacritics: συνοικτίζω Low diacritics: συνοικτίζω Capitals: ΣΥΝΟΙΚΤΙΖΩ
Transliteration A: synoiktízō Transliteration B: synoiktizō Transliteration C: synoiktizo Beta Code: sunoikti/zw

English (LSJ)

have compassion on, τινα X.Cyr.4.6.5.

French (Bailly abrégé)

s'apitoyer sur, acc..
Étymologie: σύν, οἰκτίζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συνοικτίζω [σύν, οἰκτίζω] medelijden hebben met, met acc.. Xen. Cyr. 4.6.5.

German (Pape)

bemitleiden, τινά, Xen. Cyr. 4.6.5. Auch intr., Mitleid zeigen.

Russian (Dvoretsky)

συνοικτίζω: иметь сострадание: σ. τινά Xen. сжалиться над кем-л.

Greek Monolingual

A
νιώθω και εγώ οίκτο για κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + οἰκτίζω «αισθάνομαι οίκτο για κάποιον, οικτίρω» (< οἶκτος)].

Greek Monotonic

συνοικτίζω: μέλ. -σω, τρέφω οίκτο, συμπόνοια για κάποιον, συλλυπούμαι, τινά, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

συνοικτίζω: λαμβάνω οἶκτον πρός τινα, ὁ πατὴρ αὐτοῦ συνῴκτισέ με Ξεν. Κύρ. 4. 6, 5.

Middle Liddell

fut. σω
to have compassion on, τινά Xen.