σῦφαρ: Difference between revisions

From LSJ

τῷ ἄφρονι περιττεύει τὸ πάθος → the stupid man is carried away by passion

Source
(6_22)
m (LSJ1 replacement)
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syfar
|Transliteration C=syfar
|Beta Code=su=far
|Beta Code=su=far
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">a piece of old</b> or <b class="b2">wrinkled skin</b>, <span class="bibl">Sophr.55</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>49</span>; <span class="title">Slough</span> of a serpent, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herm.</span>79</span>, cf. <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span> p.114</span> B. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">skim</b> of milk, = [[γραῦς]] 11, Sch.<span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>91</span>, Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">wrinkled fig</b>, Id. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> as Adj., <b class="b3">σῦφαρ, ὁ, ἡ</b>, <b class="b2">wrinkled, decrepit</b>, Lyc.793; between <b class="b3">ὠμογέρων</b> and <b class="b3">πέμπελος</b>, prob. in Gal.6.379 (cf. <span class="title">Berl.Sitzb.</span>1924.100).</span>
|Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> a [[piece of old skin]] or a [[piece of wrinkled skin]], Sophr.55, Call.''Fr.''49; ''Slough'' of a [[serpent]], Luc.''Herm.''79, cf. Phryn.''PS'' p.114 B.<br><span class="bld">2</span> [[skim]] of [[milk]], = [[γραῦς]] II, Sch.Nic.''Al.''91, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">3</span> [[wrinkled fig]], Id.<br><span class="bld">II</span> as adjective, [[σῦφαρ]], ὁ, ἡ, [[wrinkled]], [[decrepit]], Lyc.793; between [[ὠμογέρων]] and [[πέμπελος]], prob. in Gal.6.379 (cf. ''Berl.Sitzb.''1924.100).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1046.png Seite 1046]] τό, jede alte, runzelige Haut, Callim.; bes. die, welche die sich häutenden Schlangen und Insekten abstreifen, Luc. Herm. 79. – Auch die Haut auf der Milch, sonst [[γραῦς]]. – Als adj. = sehr alt, [[σῦφαρ]] θανεῖται, Lycophr. 793; [[γέρων]], ὑπεργέρων, ὁ [[λίαν]] γεγηρακώς, E. M
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1046.png Seite 1046]] τό, jede alte, runzelige Haut, Callim.; bes. die, welche die sich häutenden Schlangen und Insekten abstreifen, Luc. Herm. 79. – Auch die Haut auf der Milch, sonst [[γραῦς]]. – Als adj. = sehr alt, [[σῦφαρ]] θανεῖται, Lycophr. 793; [[γέρων]], ὑπεργέρων, ὁ [[λίαν]] γεγηρακώς, E. M
}}
{{bailly
|btext=(τό) :<br /><i>indécl.</i><br />[[vieille peau dont se dépouillent les reptiles]], [[les insectes]].<br />'''Étymologie:''' DELG étym. obscure ; pê emprunté à la même langue que le <i>lat.</i> suber « liège ».
}}
{{elnl
|elnltext=σῦφαρ, τό, geen verbogen vormen afgeworpen huid.
}}
{{grml
|mltxt=τὸ, Α<br /><b>1.</b> [[κομμάτι]] παλιού και ρυτιδωμένου δέρματος<br /><b>2.</b> <b>ως επίθ.</b> ὁ, ἡ [[σῦφαρ]]<br />ρυτιδωμένος, γερασμένος<br /><b>3.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> α) «τὸ ἐπὶ τοῦ γάλακτος ἀφρῶδες, [[ἄνθος]] τοῦ γάλακτος, γραῡς» <br />β) «συκον ἐρρυτιδωμένον»<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «σῡφαρ τοῦ ὄφεως» — το [[δέρμα]] του φιδιού (<b>Λουκιαν.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Κατά μία [[άποψη]], ο τ. [[σῦφαρ]] και το λατ. <i>sũber</i> «[[φελλός]], [[δρυς]]» αποτελούν παράλληλα δάνεια από μια [[κοινή]] [[ρίζα]] με αρκτικό <i>σ</i>-. Η [[άποψη]] αυτή όμως προσκρούει τόσο σε σημασιολογικές όσο και σε μορφολογικές δυσχέρειες, λόγω της δυσερμήνευτης εναλλαγής -<i>φ</i>-/ -<i>b</i>- στους δύο τ., αντίστοιχα].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''σῦφαρ''': τό, ταμάχιον παλαιοῦ καὶ ἐρρυτιδωμένου δέρματος, Σώφρων παρὰ τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 736, Καλλ. Ἀποστ. 49· τὸ [[ἔνδυμα]], [[ἤτοι]] τὸ [[ὑποκάμισον]] τοῦ ὄφεως, Λατιν, exuviae, Λουκ. Ἑρμότ. 79, πρβλ. Α. Β. 66. 2) τὸ ἐπὶ τοῦ γάλακτος ἀφρῶδες, τὸ [[ἄνθος]] τοῦ γάλακτος, = [[γραῦς]], Ἡσύχ. 3) [[σῦκον]] ἐρρυτιδωμένον, ὁ αὐτ. ΙΙ. ὡς ἐπίθ. [[σῦφαρ]], ὁ, ἡ, ἐρρυτιδωμένος, καταπεπονημένος, [[λίαν]] γεγηρακώς, Λυκοῦργ. 793.
|lstext='''σῦφαρ''': τό, ταμάχιον παλαιοῦ καὶ ἐρρυτιδωμένου δέρματος, Σώφρων παρὰ τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 736, Καλλ. Ἀποστ. 49· τὸ [[ἔνδυμα]], [[ἤτοι]] τὸ [[ὑποκάμισον]] τοῦ ὄφεως, Λατιν, exuviae, Λουκ. Ἑρμότ. 79, πρβλ. Α. Β. 66. 2) τὸ ἐπὶ τοῦ γάλακτος ἀφρῶδες, τὸ [[ἄνθος]] τοῦ γάλακτος, = [[γραῦς]], Ἡσύχ. 3) [[σῦκον]] ἐρρυτιδωμένον, ὁ αὐτ. ΙΙ. ὡς ἐπίθ. [[σῦφαρ]], ὁ, ἡ, ἐρρυτιδωμένος, καταπεπονημένος, [[λίαν]] γεγηρακώς, Λυκοῦργ. 793.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n. indecl.<br />Meaning: [[wrinkled skin]] (Sophr., Call., Luc. a.o.), also personified [[wrinkled]], [[decrepit person]] (Lyc.), skin of a snake (Luc.), skin on the milk' (sch. Nic. Al., 91, H.)<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: Since long in spite of the different meaning compared with Lat. [[sūber]] [[cork-oak]], [[cork]], what presupposes a loan from a common source. After Pisani Ist. Lomb. 73: 2. 27 here also with loss of the <b class="b3">σ-</b>, [[ὕφεαρ]] [[mistletoe]]; already because of the meaning doubtful. -- Older lit. in Bq and W.-Hofmann s. v.
}}
{{FriskDe
|ftr='''σῦφαρ''': {sũphar}<br />'''Grammar''': n. indekl.<br />'''Meaning''': [[Runzelhaut]] (Sophr., Kall., Luk. u.a.), auch personifiziert [[runzelige]], [[altersschwache Person]] (Lyk.).<br />'''Etymology''': Seit langem trotz der abweichenden Bed. mit lat. ''sūber'' [[Korkeiche]], [[Kork]] verglichen, was Entlehnung aus gemeinsamer Quelle voraussetzt. Nach Pisani Ist. Lomb. 73: 2. 27 hierher noch mit Schwund des σ-, [[ὕφεαρ]] [[Mistel]]; schon wegen der Bed. sehr fraglich. — Alt. Lit. bei Bq und W.-Hofmann s. v.<br />'''Page''' 2,824
}}
}}

Latest revision as of 13:11, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σῦφαρ Medium diacritics: σῦφαρ Low diacritics: σύφαρ Capitals: ΣΥΦΑΡ
Transliteration A: sŷphar Transliteration B: syphar Transliteration C: syfar Beta Code: su=far

English (LSJ)

τό,
A a piece of old skin or a piece of wrinkled skin, Sophr.55, Call.Fr.49; Slough of a serpent, Luc.Herm.79, cf. Phryn.PS p.114 B.
2 skim of milk, = γραῦς II, Sch.Nic.Al.91, Hsch.
3 wrinkled fig, Id.
II as adjective, σῦφαρ, ὁ, ἡ, wrinkled, decrepit, Lyc.793; between ὠμογέρων and πέμπελος, prob. in Gal.6.379 (cf. Berl.Sitzb.1924.100).

German (Pape)

[Seite 1046] τό, jede alte, runzelige Haut, Callim.; bes. die, welche die sich häutenden Schlangen und Insekten abstreifen, Luc. Herm. 79. – Auch die Haut auf der Milch, sonst γραῦς. – Als adj. = sehr alt, σῦφαρ θανεῖται, Lycophr. 793; γέρων, ὑπεργέρων, ὁ λίαν γεγηρακώς, E. M

French (Bailly abrégé)

(τό) :
indécl.
vieille peau dont se dépouillent les reptiles, les insectes.
Étymologie: DELG étym. obscure ; pê emprunté à la même langue que le lat. suber « liège ».

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σῦφαρ, τό, geen verbogen vormen afgeworpen huid.

Greek Monolingual

τὸ, Α
1. κομμάτι παλιού και ρυτιδωμένου δέρματος
2. ως επίθ. ὁ, ἡ σῦφαρ
ρυτιδωμένος, γερασμένος
3. (κατά τον Ησύχ.) α) «τὸ ἐπὶ τοῦ γάλακτος ἀφρῶδες, ἄνθος τοῦ γάλακτος, γραῡς»
β) «συκον ἐρρυτιδωμένον»
4. φρ. «σῡφαρ τοῦ ὄφεως» — το δέρμα του φιδιού (Λουκιαν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. Κατά μία άποψη, ο τ. σῦφαρ και το λατ. sũber «φελλός, δρυς» αποτελούν παράλληλα δάνεια από μια κοινή ρίζα με αρκτικό σ-. Η άποψη αυτή όμως προσκρούει τόσο σε σημασιολογικές όσο και σε μορφολογικές δυσχέρειες, λόγω της δυσερμήνευτης εναλλαγής -φ-/ -b- στους δύο τ., αντίστοιχα].

Greek (Liddell-Scott)

σῦφαρ: τό, ταμάχιον παλαιοῦ καὶ ἐρρυτιδωμένου δέρματος, Σώφρων παρὰ τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 736, Καλλ. Ἀποστ. 49· τὸ ἔνδυμα, ἤτοι τὸ ὑποκάμισον τοῦ ὄφεως, Λατιν, exuviae, Λουκ. Ἑρμότ. 79, πρβλ. Α. Β. 66. 2) τὸ ἐπὶ τοῦ γάλακτος ἀφρῶδες, τὸ ἄνθος τοῦ γάλακτος, = γραῦς, Ἡσύχ. 3) σῦκον ἐρρυτιδωμένον, ὁ αὐτ. ΙΙ. ὡς ἐπίθ. σῦφαρ, ὁ, ἡ, ἐρρυτιδωμένος, καταπεπονημένος, λίαν γεγηρακώς, Λυκοῦργ. 793.

Frisk Etymological English

Grammatical information: n. indecl.
Meaning: wrinkled skin (Sophr., Call., Luc. a.o.), also personified wrinkled, decrepit person (Lyc.), skin of a snake (Luc.), skin on the milk' (sch. Nic. Al., 91, H.)
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Since long in spite of the different meaning compared with Lat. sūber cork-oak, cork, what presupposes a loan from a common source. After Pisani Ist. Lomb. 73: 2. 27 here also with loss of the σ-, ὕφεαρ mistletoe; already because of the meaning doubtful. -- Older lit. in Bq and W.-Hofmann s. v.

Frisk Etymology German

σῦφαρ: {sũphar}
Grammar: n. indekl.
Meaning: Runzelhaut (Sophr., Kall., Luk. u.a.), auch personifiziert runzelige, altersschwache Person (Lyk.).
Etymology: Seit langem trotz der abweichenden Bed. mit lat. sūber Korkeiche, Kork verglichen, was Entlehnung aus gemeinsamer Quelle voraussetzt. Nach Pisani Ist. Lomb. 73: 2. 27 hierher noch mit Schwund des σ-, ὕφεαρ Mistel; schon wegen der Bed. sehr fraglich. — Alt. Lit. bei Bq und W.-Hofmann s. v.
Page 2,824