μετέπειτα: Difference between revisions

From LSJ

Εὐκαταφρόνητός ἐστι σιγηρὸς τρόπος → A way of life disposed to silence is contemptible → Taciturna facile ingenia contemni solent → Gemein ist ein Charakter, über den man schweigt

Menander, Monostichoi, 167
(Autenrieth)
m (LSJ1 replacement)
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=metepeita
|Transliteration C=metepeita
|Beta Code=mete/peita
|Beta Code=mete/peita
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">afterwards, thereafter</b>, <span class="bibl">Il.14.310</span>, <span class="bibl">Od.10.519</span>, al., <span class="bibl">Hdt.1.25</span>, <span class="bibl">3.36</span>, <span class="bibl">7.7</span>, <span class="bibl">197</span>: rare in early Prose, ὁ μ. χρόνος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>353c</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1175a9</span>; later, <span class="title">OGI</span>177.14 (Egypt, i B. C.), <span class="bibl">LXX <span class="title">Ju.</span>9.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">3 Ma.</span>3.24</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>12.17</span>.</span>
|Definition=Adv. [[afterwards]], [[thereafter]], Il.14.310, Od.10.519, al., [[Herodotus|Hdt.]]1.25, 3.36, 7.7, 197: rare in early Prose, ὁ μ. χρόνος Pl.''Ep.''353c, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1175a9; later, ''OGI''177.14 (Egypt, i B. C.), [[LXX]] ''Ju.''9.5, ''3 Ma.''3.24, ''Ep.Hebr.''12.17.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0158.png Seite 158]] nachher, hinterdrein, [[πρῶτα]]–, [[μετέπειτα]] δέ, Od. 10, 519 u. öfter; Her. 1, 25. 7, 7; τὸν [[μετέπειτα]] χρόνον, Plat. Ep. VIII, 353 c u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0158.png Seite 158]] nachher, hinterdrein, [[πρῶτα]]–, [[μετέπειτα]] δέ, Od. 10, 519 u. öfter; Her. 1, 25. 7, 7; τὸν [[μετέπειτα]] χρόνον, Plat. Ep. VIII, 353 c u. a. Sp.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />[[plus tard]], [[dans la suite]].<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἔπειτα]].
}}
{{elru
|elrutext='''μετέπειτα:''' adv. потом, затем, после Hom., Her., Arst. etc.: τὸν μ. χρόνον Plat. в последующее время.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μετέπειτα''': ἐπίρρ., [[μετὰ]] [[ταῦτα]], κατόπιν, Ἰλ. Ξ. 310 ([[ἔνθα]] ἴδε τὸν Spitzn.), Ὀδ. Κ. 519, κ. ἀλλ.· - παρ’ Ἡροδ. (1. 25., 3. 36., 7. 7, 197) πρέπει πιθανῶς νὰ ἀποκατασταθῇ ὁ Ἰων. [[τύπος]], μετέπειτεν. - Οὐδαμοῦ παρ’ Ἀττ. εἰμὴ ἐν Ἐπιστολ. Πλάτ. 353C, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 10. 4, 6.
|lstext='''μετέπειτα''': ἐπίρρ., μετὰ [[ταῦτα]], κατόπιν, Ἰλ. Ξ. 310 ([[ἔνθα]] ἴδε τὸν Spitzn.), Ὀδ. Κ. 519, κ. ἀλλ.· - παρ’ Ἡροδ. (1. 25., 3. 36., 7. 7, 197) πρέπει πιθανῶς νὰ ἀποκατασταθῇ ὁ Ἰων. [[τύπος]], μετέπειτεν. - Οὐδαμοῦ παρ’ Ἀττ. εἰμὴ ἐν Ἐπιστολ. Πλάτ. 353C, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 10. 4, 6.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />plus tard, dans la suite.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἔπειτα]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=afterward.
|auten=afterward.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[μετά]] and [[ἔπειτα]]; [[thereafter]]: afterward.
}}
{{Thayer
|txtha=adverb, from Homer down, afterward, [[after]] [[that]]: 3 Maccabees 3:24.)
}}
{{grml
|mltxt=(ΑΜ [[μετέπειτα]], Α ιων. τ. μετέπειτεν)<br /><b>επίρρ.</b> [[κατόπιν]], αργότερα, ακολούθως («καὶ [[μετέπειτα]], θέλων κληρονομήσαι τὴν εὐλογίαν», ΚΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (συν. με άρθρ. ως [[επίθετο]]) <i>ο</i>, <i>η</i>, το [[μετέπειτα]]<br />αυτός που ακολουθεί, ο [[κατοπινός]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> οι [[μετέπειτα]]<br />οι μεταγενέστεροι, οι απόγονοι.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ἔπειτα]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''μετέπειτα:''' επίρρ., ύστερα, [[κατόπιν]], σε Όμηρ.· Ιων. μετ-έπειτεν, σε Ηρόδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[afterwards]], [[thereafter]], Hom.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':metšpeita 姆帖-誒普-誒他<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':同著-在上-其後<br />'''字義溯源''':其後,然後,後來;由([[μετά]])*=同)與([[ἔπειτα]])=其後)組成;而 ([[ἔπειτα]])又由([[ἐπί]])*)與([[εἶτα]])*=屆時,繼續)組成<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 後來(1) 來12:17
}}
}}

Latest revision as of 12:05, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μετέπειτα Medium diacritics: μετέπειτα Low diacritics: μετέπειτα Capitals: ΜΕΤΕΠΕΙΤΑ
Transliteration A: metépeita Transliteration B: metepeita Transliteration C: metepeita Beta Code: mete/peita

English (LSJ)

Adv. afterwards, thereafter, Il.14.310, Od.10.519, al., Hdt.1.25, 3.36, 7.7, 197: rare in early Prose, ὁ μ. χρόνος Pl.Ep.353c, cf. Arist.EN1175a9; later, OGI177.14 (Egypt, i B. C.), LXX Ju.9.5, 3 Ma.3.24, Ep.Hebr.12.17.

German (Pape)

[Seite 158] nachher, hinterdrein, πρῶτα–, μετέπειτα δέ, Od. 10, 519 u. öfter; Her. 1, 25. 7, 7; τὸν μετέπειτα χρόνον, Plat. Ep. VIII, 353 c u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

adv.
plus tard, dans la suite.
Étymologie: μετά, ἔπειτα.

Russian (Dvoretsky)

μετέπειτα: adv. потом, затем, после Hom., Her., Arst. etc.: τὸν μ. χρόνον Plat. в последующее время.

Greek (Liddell-Scott)

μετέπειτα: ἐπίρρ., μετὰ ταῦτα, κατόπιν, Ἰλ. Ξ. 310 (ἔνθα ἴδε τὸν Spitzn.), Ὀδ. Κ. 519, κ. ἀλλ.· - παρ’ Ἡροδ. (1. 25., 3. 36., 7. 7, 197) πρέπει πιθανῶς νὰ ἀποκατασταθῇ ὁ Ἰων. τύπος, μετέπειτεν. - Οὐδαμοῦ παρ’ Ἀττ. εἰμὴ ἐν Ἐπιστολ. Πλάτ. 353C, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 10. 4, 6.

English (Autenrieth)

afterward.

English (Strong)

from μετά and ἔπειτα; thereafter: afterward.

English (Thayer)

adverb, from Homer down, afterward, after that: 3 Maccabees 3:24.)

Greek Monolingual

(ΑΜ μετέπειτα, Α ιων. τ. μετέπειτεν)
επίρρ. κατόπιν, αργότερα, ακολούθως («καὶ μετέπειτα, θέλων κληρονομήσαι τὴν εὐλογίαν», ΚΔ)
νεοελλ.
1. (συν. με άρθρ. ως επίθετο) ο, η, το μετέπειτα
αυτός που ακολουθεί, ο κατοπινός
2. φρ. οι μετέπειτα
οι μεταγενέστεροι, οι απόγονοι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + ἔπειτα.

Greek Monotonic

μετέπειτα: επίρρ., ύστερα, κατόπιν, σε Όμηρ.· Ιων. μετ-έπειτεν, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

afterwards, thereafter, Hom.

Chinese

原文音譯:metšpeita 姆帖-誒普-誒他
詞類次數:副詞(1)
原文字根:同著-在上-其後
字義溯源:其後,然後,後來;由(μετά)*=同)與(ἔπειτα)=其後)組成;而 (ἔπειτα)又由(ἐπί)*)與(εἶτα)*=屆時,繼續)組成
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 後來(1) 來12:17