ἐπιδιατάσσομαι: Difference between revisions
ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ Ἑλληνικῶς → shouted out both in Persian and Greek, shouted out in the barbarian tongue and in Greek
(Bailly1_2) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epidiatassomai | |Transliteration C=epidiatassomai | ||
|Beta Code=e)pidiata/ssomai | |Beta Code=e)pidiata/ssomai | ||
|Definition= | |Definition=[[make additions to a will]], Ep.Gal. 3.15. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0937.png Seite 937]] noch dazu anordnen, befehlen, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0937.png Seite 937]] noch dazu anordnen, befehlen, [[NT|N.T.]] | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ordonner en outre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[διατάσσω]]. | |btext=[[ordonner en outre]];<br />[[NT]]: ajouter une [[clause]] (contrat ou [[testament]]).<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[διατάσσω]]. | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=[[middle]] [[voice]] from [[ἐπί]] and [[διατάσσω]]; to [[appoint]] [[besides]], i.e. [[supplement]] (as a [[codicil]]): [[add]] to. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=to [[ordain]] [[besides]], to [[add]] [[something]] to [[what]] has been ordained (cf. [[ἐπί]], D. 4): Galatians 3:15. Not [[found]] [[elsewhere]]. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιδιατάσσομαι]] (Α)<br />[[προσθέτω]] [[κάτι]] στη [[διαθήκη]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> <i>δια</i>-<i>τάσσομαι</i> «[[παραγγέλλω]], [[δίνω]] [[εντολή]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπιδιατάσσομαι:''' Μέσ., προσθέτω [[μία]] [[διάταξη]], σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιδιατάσσομαι:''' [[делать или добавлять новое распоряжение]] NT. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=Mid. to add an [[order]], NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':™pidiat£ssomai 誒披-笛阿-他所買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-經過-規定<br />'''字義溯源''':加增,命定之外;由([[ἐπί]])*=在⋯上,在)與([[διατάσσω]])=周全的安排)組成;而 ([[διατάσσω]])又由([[διά]])*=經過)與([[τάσσω]])*=處理,安排)組成<br />'''出現次數''':總共(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 加增(1) 加3:15 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:40, 23 November 2023
English (LSJ)
make additions to a will, Ep.Gal. 3.15.
German (Pape)
[Seite 937] noch dazu anordnen, befehlen, N.T.
French (Bailly abrégé)
ordonner en outre;
NT: ajouter une clause (contrat ou testament).
Étymologie: ἐπί, διατάσσω.
English (Strong)
middle voice from ἐπί and διατάσσω; to appoint besides, i.e. supplement (as a codicil): add to.
English (Thayer)
to ordain besides, to add something to what has been ordained (cf. ἐπί, D. 4): Galatians 3:15. Not found elsewhere.
Greek Monolingual
ἐπιδιατάσσομαι (Α)
προσθέτω κάτι στη διαθήκη.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + δια-τάσσομαι «παραγγέλλω, δίνω εντολή»].
Greek Monotonic
ἐπιδιατάσσομαι: Μέσ., προσθέτω μία διάταξη, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ἐπιδιατάσσομαι: делать или добавлять новое распоряжение NT.
Middle Liddell
Mid. to add an order, NTest.
Chinese
原文音譯:™pidiat£ssomai 誒披-笛阿-他所買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-經過-規定
字義溯源:加增,命定之外;由(ἐπί)*=在⋯上,在)與(διατάσσω)=周全的安排)組成;而 (διατάσσω)又由(διά)*=經過)與(τάσσω)*=處理,安排)組成
出現次數:總共(1);加(1)
譯字彙編:
1) 加增(1) 加3:15