κατοικτείρω: Difference between revisions
(2b) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2") |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katoikteiro | |Transliteration C=katoikteiro | ||
|Beta Code=katoiktei/rw | |Beta Code=katoiktei/rw | ||
|Definition=or | |Definition=or [[κατοικτίρω]], irreg. aor. -οικτείρησα [[LXX]] ''4 Ma.''8.20, 12.2: —<br><span class="bld">A</span> [[have mercy]] or [[compassion on]], τινα [[Herodotus|Hdt.]]1.45, 4.167, al., [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''13, E. ''Heracl.''445, ''IG''9(2).255 (Pharsalus); τὸ τῆς μητρὸς γῆρας [[LXX]] ''4 Ma.'' 8.20.<br><span class="bld">II</span> intr., [[feel]], [[show compassion]], <b class="b3">κατοικτείραντα ἐρωτᾶν</b> ask [[in compassion]], Arist.''Rh.''1393b28; <b class="b3">κατοικτῖραι ὡς βραχὺς εἴη ὁ βίος</b> [[feel compassion at the thought]] that... [[Herodotus|Hdt.]]7.46. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1403.png Seite 1403]] vemitleiden; τοιάνδε ἕδραν Soph. O. R. 13; Eur. Heracl. 446; sp. D., wie Agath. 14 (V, 218); in Prosa, Her. 1, 45. 4, 167 Xen. Cyr. 7, 3, 13; absolut, Mitleid empfinden oder bezeugen, Her. 7, 46. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1403.png Seite 1403]] vemitleiden; τοιάνδε ἕδραν Soph. O. R. 13; Eur. Heracl. 446; sp. D., wie Agath. 14 (V, 218); in Prosa, Her. 1, 45. 4, 167 Xen. Cyr. 7, 3, 13; absolut, Mitleid empfinden oder bezeugen, Her. 7, 46. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=v. [[κατοικτίρω]]. | |btext=v. [[κατοικτίρω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κατοικτείρω zie κατοικτίρω. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κατοικτείρω:''' [[иметь сострадание]], [[жалеть]] (τινά Her., Eur., Xen. etc.): κ. ἕδραν τινά Soph. быть тронутым каким-л. зрелищем; ἐσῆλθέ με κατοικτεῖραι Her. меня охватило чувство жалости. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[κατοικτείρω]] και κατοικτίρω (ΑΜ)<br /><b>1.</b> [[αισθάνομαι]] οίκτο για κάποιον, [[ευσπλαγχνίζομαι]] κάποιον ( | |mltxt=[[κατοικτείρω]] και κατοικτίρω (ΑΜ)<br /><b>1.</b> [[αισθάνομαι]] οίκτο για κάποιον, [[ευσπλαγχνίζομαι]] κάποιον («Κροῖσος δὲ τούτων ἀκούσας τον τε Ἄδρηστον κατοικτείρει», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[δείχνω]] [[συμπάθεια]], [[συμπαθώ]] («κατοικτείραντα ἐρωτᾶν» — να ρωτήσει με [[συμπάθεια]], <b>Αριστοτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>κατ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[οἰκτείρω]] «[[ευσπλαγχνίζομαι]], [[λυπάμαι]]»]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''κατοικτείρω:''' ή —ίρω, μέλ. <i>-ερῶ</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[τρέφω]] συμπόνοια ή [[έλεος]] για, <i>τινά</i>, σε Ηρόδ., Σοφ., Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[αισθάνομαι]] ή [[δείχνω]] συμπόνοια, σε Ηρόδ. | |lsmtext='''κατοικτείρω:''' ή —ίρω, μέλ. <i>-ερῶ</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[τρέφω]] συμπόνοια ή [[έλεος]] για, <i>τινά</i>, σε Ηρόδ., Σοφ., Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[αισθάνομαι]] ή [[δείχνω]] συμπόνοια, σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''κατοικτείρω''': (-τίρ-) [[αἰσθάνομαι]] μέγαν οἶκτον, ἔλεον ἢ συμπάθειαν μετὰ λύπης [[πρός]] τινα, τινὰ Ἡρόδ. 1. 45., 4. 167, κ. ἀλλ., Σοφ. Ο. Τ. 13, Εὐρ. 445, κτλ. ΙΙ. ἀμεταβ., [[αἰσθάνομαι]] ἢ δεικνύω συμπάθειαν, Ἡρόδ. 7. 46· κατοικτείραντα ἐρωτᾶν, νὰ ἐρωτήσῃ μετὰ συμπαθείας, Ἀριστ. Ρητ. 2. 20, 6. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ερῶ<br /><b class="num">I.</b> to [[have]] [[mercy]] or [[compassion]] on, τινά Hdt., Soph., Eur., etc.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[feel]] or [[show]] [[compassion]], Hdt. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:40, 6 February 2024
English (LSJ)
or κατοικτίρω, irreg. aor. -οικτείρησα LXX 4 Ma.8.20, 12.2: —
A have mercy or compassion on, τινα Hdt.1.45, 4.167, al., S.OT13, E. Heracl.445, IG9(2).255 (Pharsalus); τὸ τῆς μητρὸς γῆρας LXX 4 Ma. 8.20.
II intr., feel, show compassion, κατοικτείραντα ἐρωτᾶν ask in compassion, Arist.Rh.1393b28; κατοικτῖραι ὡς βραχὺς εἴη ὁ βίος feel compassion at the thought that... Hdt.7.46.
German (Pape)
[Seite 1403] vemitleiden; τοιάνδε ἕδραν Soph. O. R. 13; Eur. Heracl. 446; sp. D., wie Agath. 14 (V, 218); in Prosa, Her. 1, 45. 4, 167 Xen. Cyr. 7, 3, 13; absolut, Mitleid empfinden oder bezeugen, Her. 7, 46.
French (Bailly abrégé)
v. κατοικτίρω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατοικτείρω zie κατοικτίρω.
Russian (Dvoretsky)
κατοικτείρω: иметь сострадание, жалеть (τινά Her., Eur., Xen. etc.): κ. ἕδραν τινά Soph. быть тронутым каким-л. зрелищем; ἐσῆλθέ με κατοικτεῖραι Her. меня охватило чувство жалости.
Greek Monolingual
κατοικτείρω και κατοικτίρω (ΑΜ)
1. αισθάνομαι οίκτο για κάποιον, ευσπλαγχνίζομαι κάποιον («Κροῖσος δὲ τούτων ἀκούσας τον τε Ἄδρηστον κατοικτείρει», Ηρόδ.)
2. δείχνω συμπάθεια, συμπαθώ («κατοικτείραντα ἐρωτᾶν» — να ρωτήσει με συμπάθεια, Αριστοτ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α)- + οἰκτείρω «ευσπλαγχνίζομαι, λυπάμαι»].
Greek Monotonic
κατοικτείρω: ή —ίρω, μέλ. -ερῶ,
I. τρέφω συμπόνοια ή έλεος για, τινά, σε Ηρόδ., Σοφ., Ευρ. κ.λπ.
II. αμτβ., αισθάνομαι ή δείχνω συμπόνοια, σε Ηρόδ.
Greek (Liddell-Scott)
κατοικτείρω: (-τίρ-) αἰσθάνομαι μέγαν οἶκτον, ἔλεον ἢ συμπάθειαν μετὰ λύπης πρός τινα, τινὰ Ἡρόδ. 1. 45., 4. 167, κ. ἀλλ., Σοφ. Ο. Τ. 13, Εὐρ. 445, κτλ. ΙΙ. ἀμεταβ., αἰσθάνομαι ἢ δεικνύω συμπάθειαν, Ἡρόδ. 7. 46· κατοικτείραντα ἐρωτᾶν, νὰ ἐρωτήσῃ μετὰ συμπαθείας, Ἀριστ. Ρητ. 2. 20, 6.
Middle Liddell
fut. ερῶ
I. to have mercy or compassion on, τινά Hdt., Soph., Eur., etc.
II. intr. to feel or show compassion, Hdt.