ὑποφρίσσω: Difference between revisions
Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das Wort – Maeroris unica medicina oratio.
m (pape replacement) |
mNo edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypofrisso | |Transliteration C=ypofrisso | ||
|Beta Code=u(pofri/ssw | |Beta Code=u(pofri/ssw | ||
|Definition=Att. ὑποφρίττω, < | |Definition=Att. [[ὑποφρίττω]],<br><span class="bld">A</span> to [[be rather bristly]], γενειὰς ὑποφρίττουσα Philostr.Jun.''Im.''8; [[shudder a little]], Luc.''Peregr.''39, ''JConf.''4, ''Pr.Im.'' 12, Aët.12.68; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[feel dread before]] or of, Euph.78, Gal.''UP''14.4.<br><span class="bld">3</span> [[bristle]], πολιῇσιν ἐθείραις [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 35.55. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=éprouver un frisson, un mouvement | |btext=[[éprouver un frisson]], [[éprouver un mouvement d'effroi]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[φρίσσω]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=att. [[ὑποφρίττω]] (s. [[φρίσσω]]), <i>[[ein wenig schandern]], sich ein [[wenig]] od. [[insgeheim]] [[fürchten]]</i>, τινά, Euphorio bei Ath. VI.263e, vor Einem; Luc. <i>imag</i>. 12, <i>Peregrin</i>. 39. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὑποφρίσσω:''' атт. [[ὑποφρίττω]] немного дрожать, содрогаться Plut., Luc. | |elrutext='''ὑποφρίσσω:''' атт. [[ὑποφρίττω]] [[немного дрожать]], [[содрогаться]] Plut., Luc. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω<br />to [[shudder]] [[slightly]], Luc. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 20:15, 17 February 2024
English (LSJ)
Att. ὑποφρίττω,
A to be rather bristly, γενειὰς ὑποφρίττουσα Philostr.Jun.Im.8; shudder a little, Luc.Peregr.39, JConf.4, Pr.Im. 12, Aët.12.68; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90.
2 c. acc., feel dread before or of, Euph.78, Gal.UP14.4.
3 bristle, πολιῇσιν ἐθείραις Nonn. D. 35.55.
French (Bailly abrégé)
éprouver un frisson, éprouver un mouvement d'effroi.
Étymologie: ὑπό, φρίσσω.
German (Pape)
att. ὑποφρίττω (s. φρίσσω), ein wenig schandern, sich ein wenig od. insgeheim fürchten, τινά, Euphorio bei Ath. VI.263e, vor Einem; Luc. imag. 12, Peregrin. 39.
Russian (Dvoretsky)
ὑποφρίσσω: атт. ὑποφρίττω немного дрожать, содрогаться Plut., Luc.
Greek (Liddell-Scott)
ὑποφρίσσω: Ἀττ. -ττω, φρίσσω ὀλίγον, κατέχομαι ὑπὸ μικρᾶς φρικιάσεως, Λουκ. Περεγρ. 39, Ζεὺς Ἐλεγχόμ. 4, ὑπὲρ τῶν Εἰκόνων 12. 2) μετ’ αἰτ., αἰσθάνομαι μυστικὸν ἢ κρύφιον φόβον ἐνώπιόν τινος, ὑποφρίσσοντες ἄνακτα Εὐφορίων παρ’ Ἀθην. 262D (Ἀποσπ. 73).
Greek Monolingual
Α
1. τρομάζω λίγο
2. αισθάνομαι κρυφό φόβο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + φρίσσω «ταράζομαι, ανατριχιάζω, φοβάμαι»].
Greek Monotonic
ὑποφρίσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, ριγώ, τρέμω, ανατριχιάζω από φόβο ελαφρά, σε Λουκ.