διεξερέομαι: Difference between revisions
μελετᾶν οὖν χρὴ τὰ ποιοῦντα τὴν εὐδαιμονίαν, εἴπερ παρούσης μὲν αὐτῆς πάντα ἔχομεν, ἀπούσης δὲ πάντα πράττομεν εἰς τὸ ταύτην ἔχειν → one must practice the things which produce happiness, since if that is present we have everything and if it is absent we do everything in order to have it | so we must exercise ourselves in the things which bring happiness, since, if that be present, we have everything, and, if that be absent, all our actions are directed toward attaining it
(big3_11) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=dieksereomai | |Transliteration C=dieksereomai | ||
|Beta Code=diecere/omai | |Beta Code=diecere/omai | ||
|Definition= | |Definition=[[question closely]], c. dupl. acc., ἐμὲ ταῦτα Il. 10.432, cf. A.R.1.327. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[preguntar]] c. doble ac. τίη ἐμὲ ταῦτα διεξερέεσθε ἕκαστα; <i>Il</i>.10.432, cf. A.R.1.327. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0619.png Seite 619]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0619.png Seite 619]] [[genau ausfragen]]; Iliad. 10, 432 ἀλλὰ τίη ἐμὲ ταῦτα διεξερέεσθε ἕκαστα; – Ap. Rh. 1, 327. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés.</i><br />interroger, demander : τινά τι qch à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἐξερέομαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''διεξερέομαι:''' [[подробно расспрашивать]] (τινά τι Hom.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''διεξερέομαι''': [[μανθάνω]] δι’ ἐρωτήσεων, πληροφοροῦμαι διὰ συντόνου ἀνακρίσεως, ἐμὲ [[ταῦτα]] Ἰλ. Κ. 432. | |lstext='''διεξερέομαι''': [[μανθάνω]] δι’ ἐρωτήσεων, πληροφοροῦμαι διὰ συντόνου ἀνακρίσεως, ἐμὲ [[ταῦτα]] Ἰλ. Κ. 432. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[inquire]] [[thoroughly]] [[about]], Il. 10.432†. | |auten=[[inquire]] [[thoroughly]] [[about]], Il. 10.432†. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lsm | ||
| | |lsmtext='''διεξερέομαι:''' πληροφορούμαι μέσω εξονυχιστικής ανάκρισης ενός προσώπου, <i>τινά τι</i>, σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=to [[learn]] by [[close]] questioning a [[person]], τινά τι Il. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:14, 3 March 2024
English (LSJ)
question closely, c. dupl. acc., ἐμὲ ταῦτα Il. 10.432, cf. A.R.1.327.
Spanish (DGE)
preguntar c. doble ac. τίη ἐμὲ ταῦτα διεξερέεσθε ἕκαστα; Il.10.432, cf. A.R.1.327.
German (Pape)
[Seite 619] genau ausfragen; Iliad. 10, 432 ἀλλὰ τίη ἐμὲ ταῦτα διεξερέεσθε ἕκαστα; – Ap. Rh. 1, 327.
French (Bailly abrégé)
seul. prés.
interroger, demander : τινά τι qch à qqn.
Étymologie: διά, ἐξερέομαι.
Russian (Dvoretsky)
διεξερέομαι: подробно расспрашивать (τινά τι Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
διεξερέομαι: μανθάνω δι’ ἐρωτήσεων, πληροφοροῦμαι διὰ συντόνου ἀνακρίσεως, ἐμὲ ταῦτα Ἰλ. Κ. 432.
English (Autenrieth)
inquire thoroughly about, Il. 10.432†.
Greek Monotonic
διεξερέομαι: πληροφορούμαι μέσω εξονυχιστικής ανάκρισης ενός προσώπου, τινά τι, σε Ομήρ. Ιλ.