περιμαίνομαι: Difference between revisions

From LSJ

οὐ μακαριεῖς τὸν γέροντα, καθ' ὅσον γηράσκων τελευτᾷ, ἀλλ' εἰ τοῖς ἀγαθοῖς συμπεπλήρωται· ἕνεκα γὰρ χρόνου πάντες ἐσμὲν ἄωροι → do not count happy the old man who dies in old age, unless he is full of goods; in fact we are all unripe in regards to time

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perimainomai
|Transliteration C=perimainomai
|Beta Code=perimai/nomai
|Beta Code=perimai/nomai
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[rage round about]], [[rush furiously about]], ἄλσος <span class="bibl">Hes. <span class="title">Sc.</span>99</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> to [[be madly in love with]], τινα <span class="bibl">Ael.<span class="title">Ep.</span>7</span>: c. dat. rei, to [[be mad for]], χρυσῷ Naumach. ap. Stob.4.23.7 (dub. l.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[rage round about]], [[rush furiously about]], ἄλσος Hes. ''Sc.''99.<br><span class="bld">II</span> to [[be madly in love with]], τινα Ael.''Ep.''7: c. dat. rei, to [[be mad for]], χρυσῷ Naumach. ap. Stob.4.23.7 (dub. l.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0582.png Seite 582]] umherrasen, [[ἄλσος]], im Hain herumrasen, Hes. sc. 99; – τινί, leidenschaftliches Verlangen wonach haben, χρυσῷ, Naumach. 57.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0582.png Seite 582]] umherrasen, [[ἄλσος]], im Hain herumrasen, Hes. ''[[sc.]]'' 99; – τινί, leidenschaftliches Verlangen wonach haben, χρυσῷ, Naumach. 57.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> errer, l'esprit égaré, autour de <i>ou</i> à travers, acc.;<br /><b>2</b> être passionné pour, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[μαίνομαι]].
|btext=<b>1</b> [[errer]], [[l'esprit égaré]], [[autour de]] <i>ou</i> à travers, acc.;<br /><b>2</b> être passionné pour, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[μαίνομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''περιμαίνομαι:''' [[в исступлении пробегать]] (ἱερὸν [[ἄλσος]] Hes.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''περιμαίνομαι:''' Παθ., [[ορμώ]] μανιωδώς, σε Ησίοδ.
|lsmtext='''περιμαίνομαι:''' Παθ., [[ορμώ]] μανιωδώς, σε Ησίοδ.
}}
{{elru
|elrutext='''περιμαίνομαι:''' [[в исступлении пробегать]] (ἱερὸν [[ἄλσος]] Hes.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />Pass. to [[rush]] [[furiously]] [[about]], Hes.
|mdlsjtxt=Pass. to [[rush]] [[furiously]] [[about]], Hes.
}}
}}

Latest revision as of 11:18, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περιμαίνομαι Medium diacritics: περιμαίνομαι Low diacritics: περιμαίνομαι Capitals: ΠΕΡΙΜΑΙΝΟΜΑΙ
Transliteration A: perimaínomai Transliteration B: perimainomai Transliteration C: perimainomai Beta Code: perimai/nomai

English (LSJ)

A rage round about, rush furiously about, ἄλσος Hes. Sc.99.
II to be madly in love with, τινα Ael.Ep.7: c. dat. rei, to be mad for, χρυσῷ Naumach. ap. Stob.4.23.7 (dub. l.).

German (Pape)

[Seite 582] umherrasen, ἄλσος, im Hain herumrasen, Hes. sc. 99; – τινί, leidenschaftliches Verlangen wonach haben, χρυσῷ, Naumach. 57.

French (Bailly abrégé)

1 errer, l'esprit égaré, autour de ou à travers, acc.;
2 être passionné pour, τινι.
Étymologie: περί, μαίνομαι.

Russian (Dvoretsky)

περιμαίνομαι: в исступлении пробегать (ἱερὸν ἄλσος Hes.).

Greek (Liddell-Scott)

περιμαίνομαι: Παθ., μαίνομαι περί τι, φέρομαι μανιωδῶς περὶ τι, ἄλσος Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 99. ΙΙ. μετὰ δοτ. πράγμ., εἶμαι μανιώδης διά τι, μὴ σύ ποτε περιμαίνεο χρυσῷ Ναυμάχ. παρὰ Στοβ. 439. 10.

Greek Monolingual

Α
θέλω με μανία κάτι.

Greek Monotonic

περιμαίνομαι: Παθ., ορμώ μανιωδώς, σε Ησίοδ.

Middle Liddell

Pass. to rush furiously about, Hes.