Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀφαμαρτάνω: Difference between revisions

From LSJ
(6_23)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=afamartano
|Transliteration C=afamartano
|Beta Code=a)famarta/nw
|Beta Code=a)famarta/nw
|Definition=aor. part. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἀφαμαρτήσαντος <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span>643</span>; Ep. aor. ἀπήμβροτεν <span class="bibl">Il.15.521</span>, <span class="bibl">16.466</span>,<span class="bibl">477</span>, <span class="bibl">Pancrat.<span class="title">Oxy.</span>1085.7</span>:—<b class="b2">miss</b> one's mark, c. gen., καὶ τοῦ μέν ῥ' ἀφάμαρτεν <span class="bibl">Il.8.119</span>, etc.; θηρός Pancrat. l.c.: also in Prose, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.1.15</span>, <span class="bibl">D.14.13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">lose, be deprived of</b> what one has, σεῦ ἀφαμαρτούσῃ <span class="bibl">Il.6.411</span>; φίλου ἀπὸ πατρὸς ἁμαρτών <span class="bibl">22.505</span>.</span>
|Definition=aor. part.<br><span class="bld">A</span> ἀφαμαρτήσαντος Orph.''A.''643; Ep. aor. ἀπήμβροτεν Il.15.521, 16.466,477, Pancrat.''Oxy.''1085.7:—[[miss]] one's mark, c. gen., καὶ τοῦ μέν ῥ' ἀφάμαρτεν Il.8.119, etc.; θηρός Pancrat. [[l.c.]]: also in Prose, X.''HG''6.1.15, D.14.13.<br><span class="bld">II</span> [[lose]], [[be deprived of]] what one has, σεῦ ἀφαμαρτούσῃ Il.6.411; φίλου ἀπὸ πατρὸς ἁμαρτών 22.505.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀφᾰμαρτάνω)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ép. 3<sup>a</sup> sg. ἀπήμβροτεν <i>Il</i>.15.521, 16.466, Pancrat.2.7]<br /><b class="num">1</b> [[no alcanzar]], [[no acertar]] c. gen. καὶ τοῦ μέν ῥ' ἀφάμαρτεν y entonces no lo alcanzó</i> Diomedes a Héctor <i>Il</i>.8.119, ἡ τέχνη διὰ τὸ ξύμπτωμα τῆς τύχης τῆς κατορθώσιος ἀφήμαρτε Hp.<i>Ep</i>.16, πᾶς ... ὁ ἁμαρτάνων ἀφαμαρτάνει τοῦ προκειμένου todo el que yerra no alcanza su propósito</i> M.Ant.9.42, ἑκὼν γὰρ ἀπήμβροτε σίντου pues aunque quería no alcanzó a la bestia</i> Pancrat.l.c., θεαίνης ἱμείρων ἀφάμαρτε Nonn.<i>D</i>.42.251, tb. c. prep. ἀπὸ σκοποῦ δ' ἀφάμαρτον epigr. en Arat.<i>Comm</i>.p.79.10<br /><b class="num">•</b>abs. [[fallar el objetivo]], [[errar]], [[fracasar]] οὐδ' ἀφάμαρτε <i>Il</i>.11.350, οὐ μάλα ἀφαμαρτάνει y nunca suele fracasar en su objetivo</i> X.<i>HG</i> 6.1.15, τὸ δεῖσθαι κἂν μὴ τύχητ' ἀφαμαρτεῖν D.14.13.<br /><b class="num">2</b> c. gen. de pers. [[perder]], [[quedar privado de]] σεῦ ἀφαμαρτούσῃ Andrómaca de Héctor <i>Il</i>.6.411, φίλου ἀπὸ πατρὸς ἁμαρτών Astianacte <i>Il</i>.22.505.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0406.png Seite 406]] (s. [[ἁμαρτάνω]]), abirren, verfehlen, mit dem Geschoß nicht treffen, τινός Hom., aor., auch in der Form ἀπήμβροτεν, Il. 15, 521; 8, 119 u. öfter; in Prosa, seinen Zweck nicht erreichen, Xen. Hell. 6, 1, 15; Dem. 14, 13 u. bei Sp., z. B. [[θηρός]] Gaetul. 4 (VI, 331); verlieren, was man besessen hat, Il. 6, 411; vgl. 22, 505.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0406.png Seite 406]] (s. [[ἁμαρτάνω]]), abirren, verfehlen, mit dem Geschoß nicht treffen, τινός Hom., aor., auch in der Form ἀπήμβροτεν, Il. 15, 521; 8, 119 u. öfter; in Prosa, seinen Zweck nicht erreichen, Xen. Hell. 6, 1, 15; Dem. 14, 13 u. bei Sp., z. B. [[θηρός]] Gaetul. 4 (VI, 331); verlieren, was man besessen hat, Il. 6, 411; vgl. 22, 505.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.2</i> ἀφήμαρτον;<br /><b>1</b> [[manquer le but]] ; avec un gén. : ne pas atteindre, manquer (qqn <i>ou</i> qch);<br /><b>2</b> être privé de, perdre, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἁμαρτάνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀφᾰμαρτάνω:''' (эп. 3 л. sing. aor. 2 ἀφάμαρτεν и [[ἀπήμβροτεν]])<br /><b class="num">1</b> [[не попадать]], [[давать промах]] (Hom., Batr.; τινός Hom., Anth.);<br /><b class="num">2</b> [[терпеть неудачу]] Xen., Dem.;<br /><b class="num">3</b> [[лишаться]] (τινός Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀφᾰμαρτάνω''': μέλλ. -αμαρτήσομαι· Ἐπ. ἀόρ. ἀπήμβροτεν Ἰλ. Ο. 521, Π. 466, 467· [[ἀποτυγχάνω]] τοῦ σκοποῦ, [[μετὰ]] γεν. καί τοῦ μέν ῥ’ ἀφάμαρτεν Ἰλ. Θ. 119, κτλ.· [[ὡσαύτως]] παρὰ πεζοῖς, Ἀντιφῶν 121. 39, Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 15. ΙΙ. ἀποστεροῦμαί τινος, σεῦ ἀφαμαρτούσῃ Ἰλ. Ζ. 411, πρβλ. Χ. 505.
|lstext='''ἀφᾰμαρτάνω''': μέλλ. -αμαρτήσομαι· Ἐπ. ἀόρ. ἀπήμβροτεν Ἰλ. Ο. 521, Π. 466, 467· [[ἀποτυγχάνω]] τοῦ σκοποῦ, μετὰ γεν. καί τοῦ μέν ῥ’ ἀφάμαρτεν Ἰλ. Θ. 119, κτλ.· [[ὡσαύτως]] παρὰ πεζοῖς, Ἀντιφῶν 121. 39, Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 15. ΙΙ. ἀποστεροῦμαί τινος, σεῦ ἀφαμαρτούσῃ Ἰλ. Ζ. 411, πρβλ. Χ. 505.
}}
{{Autenrieth
|auten=only aor. 2 ἀφάμαρτε and ἀπήμβροτε: [[miss]] ([[fail]] to [[hit]]), [[lose]]; καὶ βάλεν, οὐδ' ἀφάμαρτε, Il. 11.350; ἐμοἰ δέ κε [[κέρδιον]] εἴη &#x007C; [[σεῦ]] ἀφαμαρτούσῃ χθόνα [[δύμεναι]], ‘[[bereft]]’ of thee, Il. 6.411.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀφαμαρτάνω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[αποτυγχάνω]] στη [[βολή]]<br /><b>2.</b> [[αποτυγχάνω]] στον σκοπό μου<br /><b>3.</b> [[χάνω]] [[κάτι]], στερούμαι από [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>αφ</i>- (<span style="color: red;"><</span> <i>απο</i>-) <span style="color: red;">+</span> <i>αμαρτάνω</i>].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀφᾰμαρτάνω:''' μέλ. <i>-αμαρτήσομαι</i>, αόρ. βʹ <i>-[[ήμαρτον]]</i>, Επικ. <i>-ήμβροτον</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[αποτυγχάνω]] στον σκοπό μου, με γεν., σε Ομήρ. Ιλ., Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> αποστερούμαι ό,τι έχω, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[miss]] one's [[mark]], c. gen., Il., Xen.<br /><b class="num">II.</b> to be deprived of [[what]] one has, Il.
}}
}}

Latest revision as of 11:50, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀφᾰμαρτάνω Medium diacritics: ἀφαμαρτάνω Low diacritics: αφαμαρτάνω Capitals: ΑΦΑΜΑΡΤΑΝΩ
Transliteration A: aphamartánō Transliteration B: aphamartanō Transliteration C: afamartano Beta Code: a)famarta/nw

English (LSJ)

aor. part.
A ἀφαμαρτήσαντος Orph.A.643; Ep. aor. ἀπήμβροτεν Il.15.521, 16.466,477, Pancrat.Oxy.1085.7:—miss one's mark, c. gen., καὶ τοῦ μέν ῥ' ἀφάμαρτεν Il.8.119, etc.; θηρός Pancrat. l.c.: also in Prose, X.HG6.1.15, D.14.13.
II lose, be deprived of what one has, σεῦ ἀφαμαρτούσῃ Il.6.411; φίλου ἀπὸ πατρὸς ἁμαρτών 22.505.

Spanish (DGE)

(ἀφᾰμαρτάνω)
• Morfología: [aor. ép. 3a sg. ἀπήμβροτεν Il.15.521, 16.466, Pancrat.2.7]
1 no alcanzar, no acertar c. gen. καὶ τοῦ μέν ῥ' ἀφάμαρτεν y entonces no lo alcanzó Diomedes a Héctor Il.8.119, ἡ τέχνη διὰ τὸ ξύμπτωμα τῆς τύχης τῆς κατορθώσιος ἀφήμαρτε Hp.Ep.16, πᾶς ... ὁ ἁμαρτάνων ἀφαμαρτάνει τοῦ προκειμένου todo el que yerra no alcanza su propósito M.Ant.9.42, ἑκὼν γὰρ ἀπήμβροτε σίντου pues aunque quería no alcanzó a la bestia Pancrat.l.c., θεαίνης ἱμείρων ἀφάμαρτε Nonn.D.42.251, tb. c. prep. ἀπὸ σκοποῦ δ' ἀφάμαρτον epigr. en Arat.Comm.p.79.10
abs. fallar el objetivo, errar, fracasar οὐδ' ἀφάμαρτε Il.11.350, οὐ μάλα ἀφαμαρτάνει y nunca suele fracasar en su objetivo X.HG 6.1.15, τὸ δεῖσθαι κἂν μὴ τύχητ' ἀφαμαρτεῖν D.14.13.
2 c. gen. de pers. perder, quedar privado de σεῦ ἀφαμαρτούσῃ Andrómaca de Héctor Il.6.411, φίλου ἀπὸ πατρὸς ἁμαρτών Astianacte Il.22.505.

German (Pape)

[Seite 406] (s. ἁμαρτάνω), abirren, verfehlen, mit dem Geschoß nicht treffen, τινός Hom., aor., auch in der Form ἀπήμβροτεν, Il. 15, 521; 8, 119 u. öfter; in Prosa, seinen Zweck nicht erreichen, Xen. Hell. 6, 1, 15; Dem. 14, 13 u. bei Sp., z. B. θηρός Gaetul. 4 (VI, 331); verlieren, was man besessen hat, Il. 6, 411; vgl. 22, 505.

French (Bailly abrégé)

ao.2 ἀφήμαρτον;
1 manquer le but ; avec un gén. : ne pas atteindre, manquer (qqn ou qch);
2 être privé de, perdre, gén..
Étymologie: ἀπό, ἁμαρτάνω.

Russian (Dvoretsky)

ἀφᾰμαρτάνω: (эп. 3 л. sing. aor. 2 ἀφάμαρτεν и ἀπήμβροτεν)
1 не попадать, давать промах (Hom., Batr.; τινός Hom., Anth.);
2 терпеть неудачу Xen., Dem.;
3 лишаться (τινός Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀφᾰμαρτάνω: μέλλ. -αμαρτήσομαι· Ἐπ. ἀόρ. ἀπήμβροτεν Ἰλ. Ο. 521, Π. 466, 467· ἀποτυγχάνω τοῦ σκοποῦ, μετὰ γεν. καί τοῦ μέν ῥ’ ἀφάμαρτεν Ἰλ. Θ. 119, κτλ.· ὡσαύτως παρὰ πεζοῖς, Ἀντιφῶν 121. 39, Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 15. ΙΙ. ἀποστεροῦμαί τινος, σεῦ ἀφαμαρτούσῃ Ἰλ. Ζ. 411, πρβλ. Χ. 505.

English (Autenrieth)

only aor. 2 ἀφάμαρτε and ἀπήμβροτε: miss (fail to hit), lose; καὶ βάλεν, οὐδ' ἀφάμαρτε, Il. 11.350; ἐμοἰ δέ κε κέρδιον εἴη | σεῦ ἀφαμαρτούσῃ χθόνα δύμεναι, ‘bereft’ of thee, Il. 6.411.

Greek Monolingual

ἀφαμαρτάνω (Α)
1. αποτυγχάνω στη βολή
2. αποτυγχάνω στον σκοπό μου
3. χάνω κάτι, στερούμαι από κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αφ- (< απο-) + αμαρτάνω].

Greek Monotonic

ἀφᾰμαρτάνω: μέλ. -αμαρτήσομαι, αόρ. βʹ -ήμαρτον, Επικ. -ήμβροτον·
I. αποτυγχάνω στον σκοπό μου, με γεν., σε Ομήρ. Ιλ., Ξεν.
II. αποστερούμαι ό,τι έχω, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

I. to miss one's mark, c. gen., Il., Xen.
II. to be deprived of what one has, Il.