ζυγοστατέω: Difference between revisions
Ψεῦδος δὲ μισεῖ πᾶς σοφὸς καὶ χρήσιμος → Mendacium odit, qui vir est frugi et sapit → Die Lüge hasst der Weise und der Ehrenmann
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=zygostateo | |Transliteration C=zygostateo | ||
|Beta Code=zugostate/w | |Beta Code=zugostate/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[weigh by the balance]], [[weigh]], ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Luc. ''Hist.Conscr.''49; τινὰς πρὸς τὸν Τιμάρχου βραχίονα Alciphr.2.2.<br><span class="bld">b</span> [[act as libripens]], Mitteis''Chr.''316ii4 (ii A.D.).<br><span class="bld">II</span> Pass., to [[be in equilibrium]], Plb.6.10.7; ἐζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ πόλεμος Id.1.20.5. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] auf die Wage legen, abwägen, τὰ γιγνόμενα [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Luc. hist. conscr. 49; τινὰ [[πρός]] τινα, vergleichen, Alc. 2, 2. – Im Gleichgewicht erhalten, τὸ ζυγοστατούμενον = ἰσοῤῥοποῦν, Pol. 6, 10, 7, vgl. 1, 20, 5. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] auf die Wage legen, abwägen, τὰ γιγνόμενα [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Luc. hist. conscr. 49; τινὰ [[πρός]] τινα, vergleichen, Alc. 2, 2. – Im Gleichgewicht erhalten, τὸ ζυγοστατούμενον = ἰσοῤῥοποῦν, Pol. 6, 10, 7, vgl. 1, 20, 5. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[ζυγοστατῶ]] :<br />[[mettre dans la balance]], [[peser]].<br />'''Étymologie:''' [[ζυγοστάτης]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=ζυγοστατέω [[[ζυγόν]], [[ἵστημι]]] afwegen; overdr.. τὰ γιγνόμενα ζ. de gebeurtenissen zorgvuldig afwegen Luc. 59.49. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ζῠγοστᾰτέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[класть на весы]], [[взвешивать]] (ἐν τρυτάνῃ τι Luc.);<br /><b class="num">2</b> уравновешивать, pass. находиться в равновесии: ἑζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ [[πόλεμος]] Polyb. война велась между ними без чьего-л. перевеса. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ζῠγοστᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[ζυγίζω]], [[σταθμίζω]] με [[ζυγαριά]], σε Λουκ. | |lsmtext='''ζῠγοστᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[ζυγίζω]], [[σταθμίζω]] με [[ζυγαριά]], σε Λουκ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ζῠγοστᾰτέω''': [[ζυγίζω]] διὰ τοῦ ζυγοῦ, [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Λουκ. Ἱστ. Συγγρ. 49· τινὰ [[πρός]] τινα Ἀλκίφρων 2. 2. ΙΙ. Παθ., εἶμαι ἐν ἰσορροπίᾳ, Πολύβ. 6. 10, 7. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=ζῠγοστᾰτέω, fut. -ήσω<br />to [[weigh]] by the [[balance]], Luc. | |mdlsjtxt=ζῠγοστᾰτέω, fut. -ήσω<br />to [[weigh]] by the [[balance]], Luc. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:28, 16 March 2024
English (LSJ)
A weigh by the balance, weigh, ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Luc. Hist.Conscr.49; τινὰς πρὸς τὸν Τιμάρχου βραχίονα Alciphr.2.2.
b act as libripens, MitteisChr.316ii4 (ii A.D.).
II Pass., to be in equilibrium, Plb.6.10.7; ἐζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ πόλεμος Id.1.20.5.
German (Pape)
[Seite 1141] auf die Wage legen, abwägen, τὰ γιγνόμενα ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Luc. hist. conscr. 49; τινὰ πρός τινα, vergleichen, Alc. 2, 2. – Im Gleichgewicht erhalten, τὸ ζυγοστατούμενον = ἰσοῤῥοποῦν, Pol. 6, 10, 7, vgl. 1, 20, 5.
French (Bailly abrégé)
ζυγοστατῶ :
mettre dans la balance, peser.
Étymologie: ζυγοστάτης.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ζυγοστατέω [ζυγόν, ἵστημι] afwegen; overdr.. τὰ γιγνόμενα ζ. de gebeurtenissen zorgvuldig afwegen Luc. 59.49.
Russian (Dvoretsky)
ζῠγοστᾰτέω:
1 класть на весы, взвешивать (ἐν τρυτάνῃ τι Luc.);
2 уравновешивать, pass. находиться в равновесии: ἑζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ πόλεμος Polyb. война велась между ними без чьего-л. перевеса.
Greek Monotonic
ζῠγοστᾰτέω: μέλ. -ήσω, ζυγίζω, σταθμίζω με ζυγαριά, σε Λουκ.
Greek (Liddell-Scott)
ζῠγοστᾰτέω: ζυγίζω διὰ τοῦ ζυγοῦ, ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Λουκ. Ἱστ. Συγγρ. 49· τινὰ πρός τινα Ἀλκίφρων 2. 2. ΙΙ. Παθ., εἶμαι ἐν ἰσορροπίᾳ, Πολύβ. 6. 10, 7.