ὑπερυψόω: Difference between revisions

From LSJ

Ὡς τῶν ἐχόντων πάντες ἄνθρωποι φίλοι → Opulento amicos, quos volunt, omnes habent → Wie sehr sind doch den Reichen alle Menschen Freund

Menander, Monostichoi, 558
(T22)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=yperypsoo
|Transliteration C=yperypsoo
|Beta Code=u(peruyo/w
|Beta Code=u(peruyo/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">exalt exceedingly</b>, τινα <span class="bibl"><span class="title">Ep.Phil.</span>2.9</span>:—Pass., <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span> 36(37).35</span>, <span class="bibl">96(97).9</span>.</span>
|Definition=[[exalt exceedingly]], τινα ''Ep.Phil.''2.9:—Pass., [[LXX]] ''Ps.'' 36(37).35, 96(97).9.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1203.png Seite 1203]] darüber, übermäßig erhöhen, LXX.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1203.png Seite 1203]] darüber, übermäßig erhöhen, LXX.
}}
{{bailly
|btext=[[ὑπερυψῶ]] :<br />[[élever outre mesure]], [[exalter]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπέρ]], [[ὑψόω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπερυψόω:''' [[высоко возносить]] (τινα NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑπερυψόω''': εἰς ὑπερβολὴν ὑψώνω, [[ἐξαίρω]], τινα Ἐπιστ. πρ. Φιλιππ. β΄, 9, Συνεσ. Ἐπιστ. σ. 205Α, Ὠριγέν. τ. 3, σ. 725D, κλπ.· ― Παθ., εἶδον τὸν ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου Ἑβδ. (Ψαλμ. Λϛʹ, 35, √ϛʹ 9).
|lstext='''ὑπερυψόω''': εἰς ὑπερβολὴν ὑψώνω, [[ἐξαίρω]], τινα Ἐπιστ. πρ. Φιλιππ. β΄, 9, Συνεσ. Ἐπιστ. σ. 205Α, Ὠριγέν. τ. 3, σ. 725D, κλπ.· ― Παθ., εἶδον τὸν ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου Ἑβδ. (Ψαλμ. Λϛʹ, 35, √ϛʹ 9).
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />élever outre mesure, exalter.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπέρ]], [[ὑψόω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ὑπερυψῶ: 1st aorist ὑπερυψωσα; (Ambrose superexalto); [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> to exalt to the [[highest]] [[rank]] [[arid]] [[power]], [[raise]] to [[supreme]] [[majesty]]: τινα, to [[extol]] [[most]] [[highly]]: Song of the Three etc. 28ff; Theod..<br /><b class="num">c.</b> [[passive]], to be lifted up [[with]] [[pride]], [[exalted]] [[beyond]] [[measure]]; to [[carry]] [[oneself]] [[loftily]]: Psalm 37:35>). (Ecclesiastical and Byzantine writings.)  
|txtha=ὑπερυψῶ: 1st aorist ὑπερυψωσα; (Ambrose superexalto); [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> to exalt to the [[highest]] [[rank]] [[arid]] [[power]], [[raise]] to [[supreme]] [[majesty]]: τινα, to [[extol]] [[most]] [[highly]]: Song of the Three etc. 28ff; Theod..<br /><b class="num">c.</b> [[passive]], to be lifted up [[with]] [[pride]], [[exalted]] [[beyond]] [[measure]]; to [[carry]] [[oneself]] [[loftily]]: Psalm 37:35>). (Ecclesiastical and Byzantine writings.)
}}
{{lsm
|lsmtext='''ὑπερυψόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[εξαίρω]], [[εκθειάζω]] κάποιον υπερβολικά, <i>τινά</i>, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to exalt [[exceedingly]], τινά NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':ØperuyÒw 虛胚而-語普所哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-升高<br />'''字義溯源''':升為至高,高舉;由([[ὑπέρ]] / [[ὑπερεγώ]])*=在上,過於)與([[ὑψόω]])=升高)組成,其中 ([[ὑψόω]])出自([[ὕψος]])=高超),而 ([[ὕψος]])又出自([[ὑπέρ]] / [[ὑπερεγώ]])*=在上)<br />'''出現次數''':總共(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 升為至高(1) 腓2:9
}}
}}

Latest revision as of 21:50, 19 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπερυψόω Medium diacritics: ὑπερυψόω Low diacritics: υπερυψόω Capitals: ΥΠΕΡΥΨΟΩ
Transliteration A: hyperypsóō Transliteration B: hyperypsoō Transliteration C: yperypsoo Beta Code: u(peruyo/w

English (LSJ)

exalt exceedingly, τινα Ep.Phil.2.9:—Pass., LXX Ps. 36(37).35, 96(97).9.

German (Pape)

[Seite 1203] darüber, übermäßig erhöhen, LXX.

French (Bailly abrégé)

ὑπερυψῶ :
élever outre mesure, exalter.
Étymologie: ὑπέρ, ὑψόω.

Russian (Dvoretsky)

ὑπερυψόω: высоко возносить (τινα NT).

Greek (Liddell-Scott)

ὑπερυψόω: εἰς ὑπερβολὴν ὑψώνω, ἐξαίρω, τινα Ἐπιστ. πρ. Φιλιππ. β΄, 9, Συνεσ. Ἐπιστ. σ. 205Α, Ὠριγέν. τ. 3, σ. 725D, κλπ.· ― Παθ., εἶδον τὸν ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου Ἑβδ. (Ψαλμ. Λϛʹ, 35, √ϛʹ 9).

English (Strong)

from ὑπέρ and ὑψόω; to elevate above others, i.e. raise to the highest position: highly exalt.

English (Thayer)

ὑπερυψῶ: 1st aorist ὑπερυψωσα; (Ambrose superexalto); metaphorically,
a. to exalt to the highest rank arid power, raise to supreme majesty: τινα, to extol most highly: Song of the Three etc. 28ff; Theod..
c. passive, to be lifted up with pride, exalted beyond measure; to carry oneself loftily: Psalm 37:35>). (Ecclesiastical and Byzantine writings.)

Greek Monotonic

ὑπερυψόω: μέλ. -ώσω, εξαίρω, εκθειάζω κάποιον υπερβολικά, τινά, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

fut. ώσω
to exalt exceedingly, τινά NTest.

Chinese

原文音譯:ØperuyÒw 虛胚而-語普所哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-升高
字義溯源:升為至高,高舉;由(ὑπέρ / ὑπερεγώ)*=在上,過於)與(ὑψόω)=升高)組成,其中 (ὑψόω)出自(ὕψος)=高超),而 (ὕψος)又出自(ὑπέρ / ὑπερεγώ)*=在上)
出現次數:總共(1);腓(1)
譯字彙編
1) 升為至高(1) 腓2:9