ὑδροποτέω: Difference between revisions

From LSJ

Ὅτι οὐδὲν ἧττον τὰ αὐτὰ ποιήσουσι, κἂν σὺ διαρραγῇς → You may break your heart, but men will still go on as before

Source
m (Text replacement - ":<br />][[" to ":<br />[[")
m (elru replacement)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ydropoteo
|Transliteration C=ydropoteo
|Beta Code=u(dropote/w
|Beta Code=u(dropote/w
|Definition=[[drink water]], <span class="bibl">Hdt.1.71</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.2.26</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>561c</span>, Ephor.(?) in <span class="bibl"><span class="title">PLit.Lond.</span>114</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>5.23</span>, <span class="bibl">Sor.1.117</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.13.21</span>.—ὑδροπωτέω is the more correct form acc. to <span class="bibl">Ammon. <span class="title">Diff.</span>p.111</span> V.
|Definition=[[drink water]], [[Herodotus|Hdt.]]1.71, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.2.26, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 561c, Ephor.(?) in ''PLit.Lond.''114, ''1 Ep.Ti.''5.23, Sor.1.117, Arr.''Epict.''3.13.21.—ὑδροπωτέω is the more correct form acc. to Ammon. ''Diff.''p.111 V.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />[[ne boire que de l'eau]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑδροπότης]].
|btext=[[ὑδροποτῶ]] :<br />[[ne boire que de l'eau]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑδροπότης]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὑδροποτέω:''' [[пить]] (одну лишь) воду Her., Xen., Plat.
|elrutext='''ὑδροποτέω:''' пить (одну лишь) воду Her., Xen., Plat.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Ødropotšw 虛得羅-坡帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':濕-飲 相當於: ([[שָׁתָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':喝水;由([[ὕδωρ]])=水)與([[πίνω]])*=喝)組成,其中 ([[ὕδωρ]])出自([[ὑετός]])=雨水), ([[ὑετός]])出自([[ὕψωμα]])X*=下雨)<br />'''出現次數''':總共(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 喝水(1) 提前5:23
|sngr='''原文音譯''':Ødropotšw 虛得羅-坡帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':濕-飲 相當於: ([[שָׁתָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':喝水;由([[ὕδωρ]])=水)與([[πίνω]])*=喝)組成,其中 ([[ὕδωρ]])出自([[ὑετός]])=雨水), ([[ὑετός]])出自([[ὕψωμα]])X*=下雨)<br />'''出現次數''':總共(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 喝水(1) 提前5:23
}}
}}

Latest revision as of 22:10, 21 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑδροποτέω Medium diacritics: ὑδροποτέω Low diacritics: υδροποτέω Capitals: ΥΔΡΟΠΟΤΕΩ
Transliteration A: hydropotéō Transliteration B: hydropoteō Transliteration C: ydropoteo Beta Code: u(dropote/w

English (LSJ)

drink water, Hdt.1.71, X.Cyr.6.2.26, Pl.R. 561c, Ephor.(?) in PLit.Lond.114, 1 Ep.Ti.5.23, Sor.1.117, Arr.Epict.3.13.21.—ὑδροπωτέω is the more correct form acc. to Ammon. Diff.p.111 V.

German (Pape)

[Seite 1174] Wasser trinken, als Gegensatz von οἴνῳ διαχρήσασθαι, Her. 1, 71; Xen. Cyr. 6, 2, 26; Plat. Rep. VIII, 561 e; Folgde; Lucill. 102 (XI, 309).

French (Bailly abrégé)

ὑδροποτῶ :
ne boire que de l'eau.
Étymologie: ὑδροπότης.

Russian (Dvoretsky)

ὑδροποτέω: пить (одну лишь) воду Her., Xen., Plat.

Greek (Liddell-Scott)

ὑδροποτέω: πίνω ὕδωρ, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ οἴνῳ χρῆσθαι, Ἡρόδ. 1. 71, Ξεν. Κύρ. 6, 2, 26, Πλάτ. Πολ. 561C, κλπ. -Κατὰ τοὺς γραμματ. (ἴδε Ἀμμών. σ. 114, Μοῖριν 380), ὑδροπωτέω εἶναι ὀρθότερος τύπος, Λοβέκ. εἰς Φρύνιχ. 456. -Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 264.

English (Strong)

from a compound of ὕδωρ and a derivative of πίνω; to be a water-drinker, i.e. to abstain from vinous beverages: drink water.

English (Thayer)

ὑδροπότω; (ὑδροπότης); to drink water, (be a drinker of water; Winer's Grammar, 498 (464)): Herodotus 1,71; Xenophon, Plato, Lucian, Athen., others; Aelian v. h. 2,38.)

Greek Monotonic

ὑδροποτέω: μέλ. -ήσω, πίνω νερό, σε Ηρόδ., Ξεν. κ.λπ.

Middle Liddell

ὑδροποτέω, fut. -ήσω
to drink water, Hdt., Xen., etc. [from ὑδροπότης

Chinese

原文音譯:Ødropotšw 虛得羅-坡帖哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:濕-飲 相當於: (שָׁתָה‎)
字義溯源:喝水;由(ὕδωρ)=水)與(πίνω)*=喝)組成,其中 (ὕδωρ)出自(ὑετός)=雨水), (ὑετός)出自(ὕψωμα)X*=下雨)
出現次數:總共(1);提前(1)
譯字彙編
1) 喝水(1) 提前5:23