Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἄμοχθος: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(1)
m (Text replacement - "S.''Fr.''" to "S.''Fr.''")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amochthos
|Transliteration C=amochthos
|Beta Code=a)/moxqos
|Beta Code=a)/moxqos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">free from toil and trouble</b>, of persons, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>410</span>; ἄ. βίος <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>147</span>. Adv. ἀμόχθως <span class="bibl">Man.2.173</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">shrinking from toil</b>, καρδία <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>10.30</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span> 240</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">not tired</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.33</span>.</span>
|Definition=ἄμοχθον,<br><span class="bld">A</span> [[free from toil and trouble]], of persons, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''410; [[ἄμοχθος βίος]] ''Tr.''147. Adv. [[ἀμόχθως]] = [[without pain]] Man.2.173, al.<br><span class="bld">2</span> [[shrinking from toil]], [[καρδία]] Pi.''N.''10.30, E.''Fr.'' 240.<br><span class="bld">3</span> [[not tired]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.33.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de cosas [[que no supone esfuerzo]] τοιόνδε μὲν Ζεὺς κλέμμα πρεσβύτου πατρὸς ... ἄμοχθον ἤνυσεν [[λαβεῖν]] A.<i>Fr</i>.145.3.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[que no ha sufrido trabajos]] [[ἄμοχθος]] γὰρ οὐδείς S.<i>Fr</i>.410<br /><b class="num">•</b>[[no fatigado]] X.<i>Mem</i>.2.1.33, cf. [[ἄμοχθος βίος]] = [[vida sin fatigas]] S.<i>Tr</i>.147.<br /><b class="num">3</b> [[que no se esfuerza o fatiga]] καρδία Pi.<i>N</i>.10.30, cf. E.<i>Fr</i>.240.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀμόχθως]] = [[infatigablemente]] ἔργα τελοῦντας ἀ. Man.2.173, cf. 341.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0128.png Seite 128]] 1) nicht ermüdet, Xen. Mem. 2, 1, 33; Sp. – 2) sich nicht anstrengend, träg, [[καρδία]] Pind. N. 10. 30; [[βίος]] Soph. Tr. 146.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0128.png Seite 128]] 1) nicht ermüdet, Xen. Mem. 2, 1, 33; Sp. – 2) sich nicht anstrengend, träg, [[καρδία]] Pind. N. 10. 30; [[βίος]] Soph. Tr. 146.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non fatigué]];<br /><b>2</b> [[exempt de peine]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μόχθος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἄμοχθος:'''<br /><b class="num">1</b> [[не утомленный]] Xen.;<br /><b class="num">2</b> [[не знающий трудов]], [[бездеятельный]], [[безмятежный]] ([[βίος]] Soph.);<br /><b class="num">3</b> [[ленивый]], [[вялый]] ([[καρδία]] Pind.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἄμοχθος''': -ον, ὁ ἀπηλλαγμένος μόχθου ἢ φροντίδος, ἐπὶ προσώπων, Σοφ. Ἀποσπ. 359· ἄμ. [[βίος]] ὁ αὐτ. Τρ. 147. 2) ὁ ἀποφεύγων τὸν κόπον, καρδία Πινδ. Ν. 10. 55, Εὐρ. Ἀποσπ. 242. 3) ὁ μὴ κεκμηκώς, Ξεν. Ἀπομ. 2. 1, 33.
|lstext='''ἄμοχθος''': -ον, ὁ ἀπηλλαγμένος μόχθου ἢ φροντίδος, ἐπὶ προσώπων, Σοφ. Ἀποσπ. 359· ἄμ. [[βίος]] ὁ αὐτ. Τρ. 147. 2) ὁ ἀποφεύγων τὸν κόπον, καρδία Πινδ. Ν. 10. 55, Εὐρ. Ἀποσπ. 242. 3) ὁ μὴ κεκμηκώς, Ξεν. Ἀπομ. 2. 1, 33.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non fatigué;<br /><b>2</b> exempt de peine.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[μόχθος]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ᾰμοχθος, -ον</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> avoiding [[labour]] οὐδ' ἀμόχθῳ καρδίᾳ προσφέρων τόλμαν παραιτεῖται [[χάριν]] (N. 10.30)
|sltr=<b>ᾰμοχθος, -ον</b> avoiding [[labour]] οὐδ' ἀμόχθῳ καρδίᾳ προσφέρων τόλμαν παραιτεῖται [[χάριν]] (N. 10.30)
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de cosas [[que no supone esfuerzo]] τοιόνδε μὲν Ζεὺς κλέμμα πρεσβύτου πατρὸς ... ἄμοχθον ἤνυσεν λαβεῖν A.<i>Fr</i>.145.3.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[que no ha sufrido trabajos]] [[ἄμοχθος]] γὰρ οὐδείς S.<i>Fr</i>.410<br /><b class="num">•</b>[[no fatigado]] X.<i>Mem</i>.2.1.33, cf. ἄ. [[βίος]] vida sin fatigas</i> S.<i>Tr</i>.147.<br /><b class="num">3</b> [[que no se esfuerza o fatiga]] καρδία Pi.<i>N</i>.10.30, cf. E.<i>Fr</i>.240.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[infatigablemente]] ἔργα τελοῦντας ἀ. Man.2.173, cf. 341.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''ἄμοχθος:''' -ον, <b class="num">1.</b> απαλλαγμένος από μόχθο ή [[φροντίδα]], σε Σοφ.· αυτός που αποφεύγει τον κόπο, σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> μη καταπονημένος, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἄμοχθος:''' -ον, <b class="num">1.</b> απαλλαγμένος από μόχθο ή [[φροντίδα]], σε Σοφ.· αυτός που αποφεύγει τον κόπο, σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> μη καταπονημένος, σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἄμοχθος:''' <b class="num">1)</b> не утомленный Xen.;<br /><b class="num">2)</b> не знающий трудов, бездеятельный, безмятежный ([[βίος]] Soph.);<br /><b class="num">3)</b> ленивый, вялый ([[καρδία]] Pind.).
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> [[free]] from [[toil]] and [[trouble]], Soph.:— [[shrinking]] from [[toil]], Pind.<br /><b class="num">2.</b> not [[tired]], Xen.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[free from care]]
}}
}}

Latest revision as of 10:00, 23 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄμοχθος Medium diacritics: ἄμοχθος Low diacritics: άμοχθος Capitals: ΑΜΟΧΘΟΣ
Transliteration A: ámochthos Transliteration B: amochthos Transliteration C: amochthos Beta Code: a)/moxqos

English (LSJ)

ἄμοχθον,
A free from toil and trouble, of persons, S.Fr.410; ἄμοχθος βίος Tr.147. Adv. ἀμόχθως = without pain Man.2.173, al.
2 shrinking from toil, καρδία Pi.N.10.30, E.Fr. 240.
3 not tired, X.Mem.2.1.33.

Spanish (DGE)

-ον
I 1de cosas que no supone esfuerzo τοιόνδε μὲν Ζεὺς κλέμμα πρεσβύτου πατρὸς ... ἄμοχθον ἤνυσεν λαβεῖν A.Fr.145.3.
2 de pers. que no ha sufrido trabajos ἄμοχθος γὰρ οὐδείς S.Fr.410
no fatigado X.Mem.2.1.33, cf. ἄμοχθος βίος = vida sin fatigas S.Tr.147.
3 que no se esfuerza o fatiga καρδία Pi.N.10.30, cf. E.Fr.240.
II adv. ἀμόχθως = infatigablemente ἔργα τελοῦντας ἀ. Man.2.173, cf. 341.

German (Pape)

[Seite 128] 1) nicht ermüdet, Xen. Mem. 2, 1, 33; Sp. – 2) sich nicht anstrengend, träg, καρδία Pind. N. 10. 30; βίος Soph. Tr. 146.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 non fatigué;
2 exempt de peine.
Étymologie: , μόχθος.

Russian (Dvoretsky)

ἄμοχθος:
1 не утомленный Xen.;
2 не знающий трудов, бездеятельный, безмятежный (βίος Soph.);
3 ленивый, вялый (καρδία Pind.).

Greek (Liddell-Scott)

ἄμοχθος: -ον, ὁ ἀπηλλαγμένος μόχθου ἢ φροντίδος, ἐπὶ προσώπων, Σοφ. Ἀποσπ. 359· ἄμ. βίος ὁ αὐτ. Τρ. 147. 2) ὁ ἀποφεύγων τὸν κόπον, καρδία Πινδ. Ν. 10. 55, Εὐρ. Ἀποσπ. 242. 3) ὁ μὴ κεκμηκώς, Ξεν. Ἀπομ. 2. 1, 33.

English (Slater)

ᾰμοχθος, -ον avoiding labour οὐδ' ἀμόχθῳ καρδίᾳ προσφέρων τόλμαν παραιτεῖται χάριν (N. 10.30)

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἄμοχθος, -ον)
ο απαλλαγμένος από κόπους ή φροντίδες
νεοελλ.
αυτός που γίνεται δίχως πολύ μόχθο, εύκολος, άκοπος
αρχ.
1. απρόθυμος σε κόπους, φυγόπονος
2. ο μη κουρασμένος, ο ξεκούραστος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < - στερ. + μόχθος.
ΠΑΡ. αρχ. ἀμοχθεί.

Greek Monotonic

ἄμοχθος: -ον, 1. απαλλαγμένος από μόχθο ή φροντίδα, σε Σοφ.· αυτός που αποφεύγει τον κόπο, σε Πίνδ.
2. μη καταπονημένος, σε Ξεν.

Middle Liddell

1. free from toil and trouble, Soph.:— shrinking from toil, Pind.
2. not tired, Xen.

English (Woodhouse)

free from care

⇢ Look up "ἄμοχθος" on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)