πολυωρέω: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=polyoreo
|Transliteration C=polyoreo
|Beta Code=poluwre/w
|Beta Code=poluwre/w
|Definition=([[ὤρα]]) [[treat with much care]], c. gen., ''Supp.Epigr.''2.257.12 (Delph., iii B.C.), ''PCair.Zen.''38.23 (iii B.C.), D.L.6.9: Dor. aor. ἐπολυώρη'ε ''IG''4.497.8 (Mycenae, ii B.C.): later c.acc., <b class="b3">πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα</b> [[having observed]] her [[carefully]], D.S.18.65; ὑπέρ τινων ''PCair.Zen.''462.10 (iii B.C.): abs., Test. ap. Aeschin.1.50, Corn.''ND''1; [[esteem highly]], Carneisc.''Herc.''1027.16:—Pass., Aen.Tact.22.17; ὑπό τινος Arist.''Rh.''1378b34; [[πεπολυωρῆσθαι]] = [[to have been cared for]], [[PCair. Zen]]. 50 (iii B.C.).
|Definition=([[ὤρα]]) [[treat with much care]], c. gen., ''Supp.Epigr.''2.257.12 (Delph., iii B.C.), ''PCair.Zen.''38.23 (iii B.C.), D.L.6.9: Dor. aor. ἐπολυώρη'ε ''IG''4.497.8 (Mycenae, ii B.C.): later c.acc., <b class="b3">πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα</b> [[having observed]] her [[carefully]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.65; ὑπέρ τινων ''PCair.Zen.''462.10 (iii B.C.): abs., Test. ap. Aeschin.1.50, Corn.''ND''1; [[esteem highly]], Carneisc.''Herc.''1027.16:—Pass., Aen.Tact.22.17; ὑπό τινος Arist.''Rh.''1378b34; [[πεπολυωρῆσθαι]] = [[to have been cared for]], [[PCair. Zen]]. 50 (iii B.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 07:37, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πολῠωρέω Medium diacritics: πολυωρέω Low diacritics: πολυωρέω Capitals: ΠΟΛΥΩΡΕΩ
Transliteration A: polyōréō Transliteration B: polyōreō Transliteration C: polyoreo Beta Code: poluwre/w

English (LSJ)

(ὤρα) treat with much care, c. gen., Supp.Epigr.2.257.12 (Delph., iii B.C.), PCair.Zen.38.23 (iii B.C.), D.L.6.9: Dor. aor. ἐπολυώρη'ε IG4.497.8 (Mycenae, ii B.C.): later c.acc., πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα having observed her carefully, D.S.18.65; ὑπέρ τινων PCair.Zen.462.10 (iii B.C.): abs., Test. ap. Aeschin.1.50, Corn.ND1; esteem highly, Carneisc.Herc.1027.16:—Pass., Aen.Tact.22.17; ὑπό τινος Arist.Rh.1378b34; πεπολυωρῆσθαι = to have been cared for, PCair. Zen. 50 (iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 678] Gegensatz von ὀλιγωρέω, viel od. sehr achten, Sorge wofür tragen; absol., Aesch. 1, 50; τινά, Ath. V, 211 a; – auch pass., πολυωρεῖσθαι ὑπό τινος, von Einem hoch geachtet werden, Arist. rhet. 2, 2.

French (Bailly abrégé)

πολυωρῶ :
prendre grand soin de ; respecter, vénérer, acc..
Étymologie: πολύς, ὤρα.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πολυωρέω [πολύς, ὤρα] hoogachten.

Russian (Dvoretsky)

πολυωρέω: окружать вниманием, уважать, почитать (τινα Diod., Diog. L.; πολυωρεῖσθαι ὑπό τινος Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

πολυωρέω: (ὥρα) ἐκτιμῶ πολύ, φροντίζω πολύ, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ὀλιγωρέω· τινα Διογ. Λ. 6. 9, πρβλ. Διόδ. 18. 65· ἀπολ., παρ’ Αἰσχίν. 8. 5. ― Παθ., πολυωροῦμαι ὑπό τινος, λίαν τιμῶμαι, ἐκτιμῶμαι ὑπό τινος, Ἀριστ. Ρητ. 2. 2, 7. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «πολυωρεῖ· πολλὴν φροντίδα ποιεῖται. ἐναντίον δέ ἐστι τὸ ὀλιγωρεῖν, ὀλίγον φροντίζειν. διὸ καὶ τὸν ὀλίγωρον ἀμελῆ λέγουσιν».

Greek Monotonic

πολυωρέω: (ὤρα), μέλ. -ήσω, είμαι πολύ προσεκτικός, αντίθ. προς το ὀλιγωρέω, σε Αισχίν., Αριστ.

Middle Liddell

πολυ-ωρέω, fut. -ήσω [ὤρα]
to be very careful, opp. to ὀλιγωρέω, Aeschin., Arist.