Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

εἰσλεύσσω: Difference between revisions

From LSJ

Μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down

Sophocles, Electra, 119-120
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eisleysso
|Transliteration C=eisleysso
|Beta Code=ei)sleu/ssw
|Beta Code=ei)sleu/ssw
|Definition=[[look upon]], οἰκεῖα πάθη <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>260</span> (anap.), cf. <span class="bibl">Man.4.36</span>.
|Definition=[[look upon]], οἰκεῖα πάθη [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''260 (anap.), cf. Man.4.36.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἐσλεύσσω]] S.<i>Ai</i>.260<br />[[ver]], [[contemplar]] fig., c. la razón [[darse cuenta]] οἰκεῖα πάθη S.l.c., del planeta Júpiter ὅτ' ἂν κυδοσκόπον ὥρην εἰσλεύσσῃ Man.4.36.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0744.png Seite 744]] hinein-, ansehen; τί, Soph. Ai. 253; Man. 4, 36.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0744.png Seite 744]] hinein-, ansehen; τί, Soph. Ai. 253; Man. 4, 36.
}}
{{ls
|lstext='''εἰσλεύσσω''': εἰσορῶ, παρατηρῶ, τὸ γὰρ ἐσλεύσσειν οἰκεῖα [[πάθη]] Σοφ. Αἴ. 260.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>anc. att.</i> [[ἐσλεύσσω]];<br /><i>seul. prés.</i><br />regarder, acc..<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[λεύσσω]].
|btext=<i>anc. att.</i> [[ἐσλεύσσω]];<br /><i>seul. prés.</i><br />regarder, acc..<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[λεύσσω]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐσ- S.<i>Ai</i>.260<br />[[ver]], [[contemplar]] fig., c. la razón [[darse cuenta]] οἰκεῖα πάθη S.l.c., del planeta Júpiter ὅτ' ἂν κυδοσκόπον ὥρην εἰσλεύσσῃ Man.4.36.
|elrutext='''εἰσλεύσσω:''' [[глядеть]], [[взирать]] (τι Soph.).
}}
{{ls
|lstext='''εἰσλεύσσω''': εἰσορῶ, παρατηρῶ, τὸ γὰρ ἐσλεύσσειν οἰκεῖα [[πάθη]] Σοφ. Αἴ. 260.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εἰσλεύσσω:''' [[εξετάζω]], [[μελετώ]] ένα [[ζήτημα]], [[παρατηρώ]], σε Σοφ.
|lsmtext='''εἰσλεύσσω:''' [[εξετάζω]], [[μελετώ]] ένα [[ζήτημα]], [[παρατηρώ]], σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''εἰσλεύσσω:''' [[глядеть]], [[взирать]] (τι Soph.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[look]] [[into]], Soph.
|mdlsjtxt=to [[look]] [[into]], Soph.
}}
}}

Latest revision as of 13:51, 22 September 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εἰσλεύσσω Medium diacritics: εἰσλεύσσω Low diacritics: εισλεύσσω Capitals: ΕΙΣΛΕΥΣΣΩ
Transliteration A: eisleússō Transliteration B: eisleussō Transliteration C: eisleysso Beta Code: ei)sleu/ssw

English (LSJ)

look upon, οἰκεῖα πάθη S.Aj.260 (anap.), cf. Man.4.36.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ἐσλεύσσω S.Ai.260
ver, contemplar fig., c. la razón darse cuenta οἰκεῖα πάθη S.l.c., del planeta Júpiter ὅτ' ἂν κυδοσκόπον ὥρην εἰσλεύσσῃ Man.4.36.

German (Pape)

[Seite 744] hinein-, ansehen; τί, Soph. Ai. 253; Man. 4, 36.

French (Bailly abrégé)

anc. att. ἐσλεύσσω;
seul. prés.
regarder, acc..
Étymologie: εἰς, λεύσσω.

Russian (Dvoretsky)

εἰσλεύσσω: глядеть, взирать (τι Soph.).

Greek (Liddell-Scott)

εἰσλεύσσω: εἰσορῶ, παρατηρῶ, τὸ γὰρ ἐσλεύσσειν οἰκεῖα πάθη Σοφ. Αἴ. 260.

Greek Monolingual

εἰσλεύσσω (Α)
εισορώ, παρατηρώ.

Greek Monotonic

εἰσλεύσσω: εξετάζω, μελετώ ένα ζήτημα, παρατηρώ, σε Σοφ.

Middle Liddell

to look into, Soph.