volup: Difference between revisions
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
(6_17) |
|||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=volup ADV :: with pleasure; pleasurably; [~ esse => be pleasurable/a source of pleasure] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>vŏlŭp</b>: ([[incorrectly]] vŏlŭpē in [[some]] edd.; cf. Opusc. Phil. 2, p. 450 sqq. Ritschl), adv. shortened for volupis; Gr. [[ἐλπίς]] | |lshtext=<b>vŏlŭp</b>: ([[incorrectly]] vŏlŭpē in [[some]] edd.; cf. Opusc. Phil. 2, p. 450 sqq. Ritschl), adv. shortened for volupis; Gr. [[ἐλπίς]]; cf. [[voluptas]],<br /><b>I</b> [[agreeably]], [[delightfully]], [[satisfactorily]], to one's [[satisfaction]], etc. (opp. [[aegre]]; ante-class.): si illis [[aegre]] est mihi [[quod]] [[volup]] est, Plaut. Mil. 3, 1, 152: si [[quid]] [[clam]] uxorem suo [[animo]] fecit [[volup]], id. As. [[grex]], 1: [[scio]], ut [[tibi]] ex me [[sit]] [[volup]], id. Men. 4, 3, 3; id. Most. 1, 2, 74: [[gaudeo]] et [[volup]] est mihi, id. Am. 3, 3, 3: [[volup]] est ([[like]] [[aegre]] est), id. Poen. 5, 5, 47; id. Mil. 2, 3, 6; 4, 5, 12; id. Poen. 5, 4, 20; id. Rud. 4, 1, 1; 4, 4, 132; id. Stich. 4, 1, 2; id. Truc. 4, 1, 6; Ter. Phorm. 4, 3, 5 [[Don]].; id. Hec. 5, 4, 17. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>vŏlŭp</b>, adv. ([[velle]], cf. [[ἐλπίς]], [[ἔολπα]]), d’une manière conforme aux désirs, agréablement : facite vostro [[animo]] [[volup]] Pl. Cas. 784, agissez à votre guise d’une manière qui vous soit agréable, donnez-vous du bon temps à votre aise, cf. Pl. As. 942 ; te [[volup]] [[est]] convenisse Pl. Mil. 277, c’[[est]] un plaisir de te rencontrer, cf. Ter. Phorm. 610 ; [[gaudeo]] et [[volup]] [[est]] [[mihi]], si Pl. Pœn. 1326, je me réjouis et c’[[est]] un bonheur pour moi, si ; cf. Ter. Hec. 857. mss donnent qqf. volupe. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=volup, Adv. (apokopiert aus der urspr. [[Form]] volupe, v. 2. [[volo]]), [[vergnüglich]], wonniglich (Ggstz. [[aegre]]), [[quocum]] [[multa]] [[volup]] ac gaudia clamque palamque, Enn.: [[clam]] uxorem [[suo]] [[animo]] fecit [[volup]], Plaut.: [[numquam]] [[numero]] matri faciemus [[volup]], Poëta vet. [[bei]] [[Fest]].: [[utique]] verbo vetere faceres [[animo]] [[volup]]? [[Fronto]]: volupest [[mihi]], es ist mir [[ein]] [[Vergnügen]], [[angenehm]], Plaut.: venire salvum volupest, Ter.: [[bene]] [[factum]] et volupest, Ter.: ut [[tibi]] sit [[volup]], Plaut.: victitabat [[volup]], Plaut.: quā [[malum]] [[volup]]? [[Fronto]]: tu [[umquam]] [[volup]]? [[Fronto]]. – arch. volop, Naev. com. 12. – / Nach Ritschl Opusc. 2, 450 sqq. (dem Brix Plaut. mil. 277 nachspricht) soll die ursprüngliche [[Form]] volupe [[nicht]] [[nachweisbar]] [[sein]]; [[dagegen]] behauptet Bücheler Grundr. S. 5 (Aufl. 2. S. 11), es müsse volupest [[überall]] in volupe est aufgelöst [[werden]]; und so steht Prud. perist. 9, 41. Augustin. epist. 3, 5. Mart. Cap. 9. § 888 u. 900: [[quam]] volupe (sc. est) auribus, [[Sidon]]. epist. 2, 2, 14. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=*volup. ''et'' volupe. ''adj''. n. :: 悦人。樂意。畅懷者。Victitabam volupe 時方樂然度生。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:05, 15 October 2024
Latin > English
volup ADV :: with pleasure; pleasurably; [~ esse => be pleasurable/a source of pleasure]
Latin > English (Lewis & Short)
vŏlŭp: (incorrectly vŏlŭpē in some edd.; cf. Opusc. Phil. 2, p. 450 sqq. Ritschl), adv. shortened for volupis; Gr. ἐλπίς; cf. voluptas,
I agreeably, delightfully, satisfactorily, to one's satisfaction, etc. (opp. aegre; ante-class.): si illis aegre est mihi quod volup est, Plaut. Mil. 3, 1, 152: si quid clam uxorem suo animo fecit volup, id. As. grex, 1: scio, ut tibi ex me sit volup, id. Men. 4, 3, 3; id. Most. 1, 2, 74: gaudeo et volup est mihi, id. Am. 3, 3, 3: volup est (like aegre est), id. Poen. 5, 5, 47; id. Mil. 2, 3, 6; 4, 5, 12; id. Poen. 5, 4, 20; id. Rud. 4, 1, 1; 4, 4, 132; id. Stich. 4, 1, 2; id. Truc. 4, 1, 6; Ter. Phorm. 4, 3, 5 Don.; id. Hec. 5, 4, 17.
Latin > French (Gaffiot 2016)
vŏlŭp, adv. (velle, cf. ἐλπίς, ἔολπα), d’une manière conforme aux désirs, agréablement : facite vostro animo volup Pl. Cas. 784, agissez à votre guise d’une manière qui vous soit agréable, donnez-vous du bon temps à votre aise, cf. Pl. As. 942 ; te volup est convenisse Pl. Mil. 277, c’est un plaisir de te rencontrer, cf. Ter. Phorm. 610 ; gaudeo et volup est mihi, si Pl. Pœn. 1326, je me réjouis et c’est un bonheur pour moi, si ; cf. Ter. Hec. 857. mss donnent qqf. volupe.
Latin > German (Georges)
volup, Adv. (apokopiert aus der urspr. Form volupe, v. 2. volo), vergnüglich, wonniglich (Ggstz. aegre), quocum multa volup ac gaudia clamque palamque, Enn.: clam uxorem suo animo fecit volup, Plaut.: numquam numero matri faciemus volup, Poëta vet. bei Fest.: utique verbo vetere faceres animo volup? Fronto: volupest mihi, es ist mir ein Vergnügen, angenehm, Plaut.: venire salvum volupest, Ter.: bene factum et volupest, Ter.: ut tibi sit volup, Plaut.: victitabat volup, Plaut.: quā malum volup? Fronto: tu umquam volup? Fronto. – arch. volop, Naev. com. 12. – / Nach Ritschl Opusc. 2, 450 sqq. (dem Brix Plaut. mil. 277 nachspricht) soll die ursprüngliche Form volupe nicht nachweisbar sein; dagegen behauptet Bücheler Grundr. S. 5 (Aufl. 2. S. 11), es müsse volupest überall in volupe est aufgelöst werden; und so steht Prud. perist. 9, 41. Augustin. epist. 3, 5. Mart. Cap. 9. § 888 u. 900: quam volupe (sc. est) auribus, Sidon. epist. 2, 2, 14.
Latin > Chinese
*volup. et volupe. adj. n. :: 悦人。樂意。畅懷者。Victitabam volupe 時方樂然度生。