ὀχεῖον: Difference between revisions

From LSJ

αἴθ' ἔγω, χρυσοστέφαν' Ἀφρόδιτα, τόνδε τὸν πάλον λαχοίην (Sappho, fr. 33 L-P) → Oh gold-crowned Aphrodite, if only this winning lot could fall to me

Source
m (Text replacement - "Thier" to "Tier")
mNo edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ocheion
|Transliteration C=ocheion
|Beta Code=o)xei=on
|Beta Code=o)xei=on
|Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[male animal kept for breeding]], [[stallion]], Arist.''HA''572a14, ''GA''748a27, Str. 16.2.10, Plu.''Lyc.''15; [[cock]], Arist.''GA''730a11; ἵππων ὄνων τ' ὀχεῖα A. ''Fr.''194.<br><span class="bld">2</span> γείτονας τοῦ ὀχείου Lycurg.''Fr.''26 (expld. conjecturally by Harp. as a place <b class="b3">ἐν ᾧ ὀχεῖαι γίνονται κτηνῶν ἢ ὀχήματα μισθοῦται</b>).<br><span class="bld">II</span> ([[ὀχέω]]) = [[ὄχημα]] ''ΙΙ'', [[ὄχος]], Din.''Fr.''64.2.<br><span class="bld">2</span> [[anchor]], [[Trag. Adesp]].251 (ap. Theognost.''Can.''128).
|Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[male animal kept for breeding]], [[stallion]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''572a14, ''GA''748a27, Str. 16.2.10, Plu.''Lyc.''15; [[cock]], Arist.''GA''730a11; ἵππων ὄνων τ' ὀχεῖα A. ''Fr.''194.<br><span class="bld">2</span> γείτονας τοῦ ὀχείου Lycurg.''Fr.''26 (expld. conjecturally by Harp. as a place <b class="b3">ἐν ᾧ ὀχεῖαι γίνονται κτηνῶν ἢ ὀχήματα μισθοῦται</b>).<br><span class="bld">II</span> ([[ὀχέω]]) = [[ὄχημα]] ''ΙΙ'', [[ὄχος]], Din.''Fr.''64.2.<br><span class="bld">2</span> [[anchor]], ''Trag. Adesp''.251 (ap. Theognost.''Can.''128).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0428.png Seite 428]] τό, 1) das männliche Tier, das zur Zucht gehalten wird, Beschäler, Zuchthengst, Zuchtstier, Zuchtbock, τὰ ὀχεῖα ἐκ τῶν θηλειῶν οὐκ ἐξαίρουσι, Arist. H. A. 6, 18, öfter; auch der Hahn, gen. an. 1, 21. – 2) der Ort für diese Tiere, Gestüt, Lycurg. bei Harpocrat. – 3) (von [[ὀχέω]]) = [[ὄχος]], [[ὄχημα]]; ἵππων ὄνων τ' ὀχεῖα, Aesch. frg. 180; Dinarch. bei Harpocr.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0428.png Seite 428]] τό, 1) das männliche Tier, das zur Zucht gehalten wird, [[Beschäler]], [[Zuchthengst]], [[Zuchtstier]], [[Zuchtbock]], τὰ ὀχεῖα ἐκ τῶν θηλειῶν οὐκ ἐξαίρουσι, Arist. H. A. 6, 18, öfter; auch der Hahn, gen. an. 1, 21. – 2) der Ort für diese Tiere, [[Gestüt]], Lycurg. bei Harpocrat. – 3) (von [[ὀχέω]]) = [[ὄχος]], [[ὄχημα]]; ἵππων ὄνων τ' ὀχεῖα, Aesch. frg. 180; Dinarch. bei Harpocr.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />étalon, <i>animal</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ὀχεύω]].
|btext=ου (τό) :<br />[[étalon]], <i>animal</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ὀχεύω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὀχεῖον:''' τό самец-производитель Arst., Plut.
|elrutext='''ὀχεῖον:''' τό [[самец-производитель]] Arst., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />ὀχεῖον, τὸ (Α) [[[οχεία]] (Ι)]<br /><b>1.</b> [[αρσενικό]] ζώο που εκτρέφεται προκειμένου να βατεύει τα θηλυκά ζώα, [[επιβήτορας]], βατευτής («ἵππους ὑπὸ τοῖς κρατίστοις τῶν ὀχείων βιβάζουσι χάριτι», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[κόκορας]]<br /><b>3.</b> [[τόπος]] [[κατάλληλος]] για [[οχεία]].<br /><b>(II)</b><br />ὀχεῖον, τὸ (Α) [[[οχεία]] (II)]<br /><b>1.</b> η [[άγκυρα]]<br /><b>2.</b> [[ὄχος]], [[ὄχημα]].
|mltxt=<b>(I)</b><br />ὀχεῖον, τὸ (Α) [[οχεία]] (Ι)<br /><b>1.</b> [[αρσενικό]] ζώο που εκτρέφεται προκειμένου να βατεύει τα θηλυκά ζώα, [[επιβήτορας]], βατευτής («ἵππους ὑπὸ τοῖς κρατίστοις τῶν ὀχείων βιβάζουσι χάριτι», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[κόκορας]]<br /><b>3.</b> [[τόπος]] [[κατάλληλος]] για [[οχεία]].<br /><b>(II)</b><br />ὀχεῖον, τὸ (Α) [[οχεία]] (II)<br /><b>1.</b> η [[άγκυρα]]<br /><b>2.</b> [[ὄχος]], [[ὄχημα]].
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{trml
|woodrun=[[stallion]]
|trtx====[[stallion]] (stud)===
Catalan: semental; Chinese Mandarin: [[種馬]], [[种马]]; Danish: avlshingst; Dutch: [[dekhengst]]; Galician: guarán, burraxo, mulateiro, grañón; German: [[Deckhengst]], [[Zuchthengst]], [[Schälhengst]], [[Schellhengst]], [[Beschäler]]; Ancient Greek: [[ὀχεῖον]]; Italian: [[stallone]]; Macedonian: пастув; Malay: kuda bibit; Norwegian Bokmål: avlshingst, stohingst; Nynorsk: avlshingst, alshingst, alehingst, stohingst; Portuguese: [[garanhão]]; Russian: [[самец-производитель]], [[жеребец]]; Spanish: [[semental]]; Swedish: hingst, avelshingst
===[[stud]]===
Bulgarian: жребец; Catalan: semental, de llavor, llavorer; Czech: hřebec; Danish: avlshingst, avlstyr; Dutch: [[dekhengst]], [[fokhengst]], [[fokdier]], [[dekstier]], [[fokstier]]; Finnish: siitoseläin, siitosori; French: [[étalon]]; Galician: guarán, burraxo, contrareo, mulateiro, almallo, castal; German: [[Deckhengst]], [[Schälhengst]], [[Schellhengst]], [[Beschäler]], [[Beschälhengst]], [[Zuchthengst]], [[Gestüthengst]], [[Gestütpferd]], [[Decktier]]; Greek: [[επιβήτορας]]; Ancient Greek: [[ὀχεῖον]]; Hungarian: tenyészmén, fedezőmén, csődör, mén; Irish: graíre; Italian: [[riproduttore]], [[razzatore]], [[stallone]]; Lithuanian: eržilas; Macedonian: пастув; Malay: pembaka; Portuguese: [[garanhão]]; Romanian: armăsar; Russian: [[производитель]], [[самец-производитель]]; Spanish: [[semental]], [[garañón]], [[padrillo]]; Swedish: hingst, avelshingst; Turkish: damızlık; Volapük: stäilajevod, stäilahijevod, bridöpajevod, bridöpahijevod, stäilajip, stäilahijip; Welsh: gre
}}
}}

Latest revision as of 06:19, 24 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀχεῖον Medium diacritics: ὀχεῖον Low diacritics: οχείον Capitals: ΟΧΕΙΟΝ
Transliteration A: ocheîon Transliteration B: ocheion Transliteration C: ocheion Beta Code: o)xei=on

English (LSJ)

τό,
A male animal kept for breeding, stallion, Arist.HA572a14, GA748a27, Str. 16.2.10, Plu.Lyc.15; cock, Arist.GA730a11; ἵππων ὄνων τ' ὀχεῖα A. Fr.194.
2 γείτονας τοῦ ὀχείου Lycurg.Fr.26 (expld. conjecturally by Harp. as a place ἐν ᾧ ὀχεῖαι γίνονται κτηνῶν ἢ ὀχήματα μισθοῦται).
II (ὀχέω) = ὄχημα ΙΙ, ὄχος, Din.Fr.64.2.
2 anchor, Trag. Adesp.251 (ap. Theognost.Can.128).

German (Pape)

[Seite 428] τό, 1) das männliche Tier, das zur Zucht gehalten wird, Beschäler, Zuchthengst, Zuchtstier, Zuchtbock, τὰ ὀχεῖα ἐκ τῶν θηλειῶν οὐκ ἐξαίρουσι, Arist. H. A. 6, 18, öfter; auch der Hahn, gen. an. 1, 21. – 2) der Ort für diese Tiere, Gestüt, Lycurg. bei Harpocrat. – 3) (von ὀχέω) = ὄχος, ὄχημα; ἵππων ὄνων τ' ὀχεῖα, Aesch. frg. 180; Dinarch. bei Harpocr.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
étalon, animal.
Étymologie: ὀχεύω.

Russian (Dvoretsky)

ὀχεῖον: τό самец-производитель Arst., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ὀχεῖον: τό, (ὀχεύω) ζῷον ἄρρεν τρεφόμενον ὅπως βατεύῃ τὰ θήλεα, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 18, 9, π. Ζ. Γεν. 2. 8, 15· ἀλεκτρυών, αὐτόθι 1. 21, 10· ἵππων ὄνων τ’ ὀχεῖα Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 194· ὠνοῦνταί μοι τὸν ἵππον ὀχεῖον, δηλ. εἰς ὀχείαν ἀποδεδειγμένον, Δείναρχ. παρ’ Ἁρποκρ. 2) ὁ τόπος ἔνθα γίνεται ὀχεία, Λυκοῦργ. παρ’ Ἁρποκρ. ΙΙ. (ὀχέω), = ὄχημα ΙΙ, ὄχος, Δείναρχ. αὐτόθι. 2) ἄγκυρα, Θεογνώστ. Κανόν. 129.

Greek Monolingual

(I)
ὀχεῖον, τὸ (Α) οχεία (Ι)
1. αρσενικό ζώο που εκτρέφεται προκειμένου να βατεύει τα θηλυκά ζώα, επιβήτορας, βατευτής («ἵππους ὑπὸ τοῖς κρατίστοις τῶν ὀχείων βιβάζουσι χάριτι», Πλούτ.)
2. κόκορας
3. τόπος κατάλληλος για οχεία.
(II)
ὀχεῖον, τὸ (Α) οχεία (II)
1. η άγκυρα
2. ὄχος, ὄχημα.

Translations

stallion (stud)

Catalan: semental; Chinese Mandarin: 種馬, 种马; Danish: avlshingst; Dutch: dekhengst; Galician: guarán, burraxo, mulateiro, grañón; German: Deckhengst, Zuchthengst, Schälhengst, Schellhengst, Beschäler; Ancient Greek: ὀχεῖον; Italian: stallone; Macedonian: пастув; Malay: kuda bibit; Norwegian Bokmål: avlshingst, stohingst; Nynorsk: avlshingst, alshingst, alehingst, stohingst; Portuguese: garanhão; Russian: самец-производитель, жеребец; Spanish: semental; Swedish: hingst, avelshingst

stud

Bulgarian: жребец; Catalan: semental, de llavor, llavorer; Czech: hřebec; Danish: avlshingst, avlstyr; Dutch: dekhengst, fokhengst, fokdier, dekstier, fokstier; Finnish: siitoseläin, siitosori; French: étalon; Galician: guarán, burraxo, contrareo, mulateiro, almallo, castal; German: Deckhengst, Schälhengst, Schellhengst, Beschäler, Beschälhengst, Zuchthengst, Gestüthengst, Gestütpferd, Decktier; Greek: επιβήτορας; Ancient Greek: ὀχεῖον; Hungarian: tenyészmén, fedezőmén, csődör, mén; Irish: graíre; Italian: riproduttore, razzatore, stallone; Lithuanian: eržilas; Macedonian: пастув; Malay: pembaka; Portuguese: garanhão; Romanian: armăsar; Russian: производитель, самец-производитель; Spanish: semental, garañón, padrillo; Swedish: hingst, avelshingst; Turkish: damızlık; Volapük: stäilajevod, stäilahijevod, bridöpajevod, bridöpahijevod, stäilajip, stäilahijip; Welsh: gre