διασιωπάω: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion''")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diasiopao
|Transliteration C=diasiopao
|Beta Code=diasiwpa/w
|Beta Code=diasiwpa/w
|Definition=fut. <b class="b3">-ήσομαι</b>, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[remain silent]], <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1551</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.6.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[pause]] in reading, Gal.16.742, al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> trans., [[pass over in silence]], <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1566</span>; also in Dor. fut., διασωπάσομαί οἱ μόρον <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span> 13.91</span>.</span>
|Definition=fut. -ήσομαι,<br><span class="bld">A</span> [[remain silent]], E.''Hel.''1551, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.6.4.<br><span class="bld">2</span> [[pause]] in reading, Gal.16.742, al.<br><span class="bld">II</span> trans., [[pass over in silence]], [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1566; also in Dor. fut., διασωπάσομαί οἱ μόρον Pi.''O.'' 13.91.
}}
{{DGE
|dgtxt=(διασῐωπάω)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [dór. fut. med. [[διασωπάσομαι]] Pi.<i>O</i>.13.91]<br /><b class="num">1</b> intr. [[permanecer en silencio]] E.<i>Hel</i>.1551, X.<i>Ages</i>.5.5, Plu.11, <i>Cleom</i>.24<br /><b class="num">•</b>en aor. [[callarse]], [[hacer una pausa]] ἐπεὶ δὲ ὁ [[Γλαύκων]] διεσιώπησε X.<i>Mem</i>.3.6.4, en la lectura, Gal.16.742.<br /><b class="num">2</b> tr. [[callar]], [[ocultar]], [[pasar por alto]] αὐτά E.<i>Io</i> 1566, en v. med. mismo sent. διασωπάσομαί οἱ μόρον [[ἐγώ]] le ocultaré su destino</i> Pi.l.c.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0601.png Seite 601]] (s. [[σιωπάω]]), immerfort schweigen; Xen. Mem. 3, 6, 4; übh. = verschweigen, αὐτά Eur. Ion 1566, u. Sp., wie Plut. Ages. 11.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0601.png Seite 601]] (s. [[σιωπάω]]), immerfort schweigen; Xen. Mem. 3, 6, 4; übh. = verschweigen, αὐτά Eur. Ion 1566, u. Sp., wie Plut. Ages. 11.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''διασιωπάω''': μέλλ. -ήσομαι, [[διαμένω]] [[σιωπηλός]], Εὐρ. Ἑλ. 1551, Ξεν. Ἀπομν. 3. 6, 4. ΙΙ. μεταβ., [[παρέρχομαι]] ἐν σιωπῇ, παρασιωπῶ, δὲν [[ἀναφέρω]], Εὐρ. Ἴωνι 1566· οὕτω καὶ ἐν Δωρ. μέλλ., διασωπάσομαί οἱ [[μόρον]] Πίνδ. Ο. 13. 130.
|btext=[[διασιωπῶ]] :<br /><i>f.</i> διασιωπήσομαι;<br />[[rester silencieux]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σιωπάω]].
}}
}}
{{bailly
{{elnl
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> διασιωπήσομαι;<br />rester silencieux.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σιωπάω]].
|elnltext=δια-σιωπάω (de hele tijd) zwijgen; met acc. verzwijgen.
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=(διασῐωπάω)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [dór. fut. med. [[διασωπάσομαι]] Pi.<i>O</i>.13.91]<br /><b class="num">1</b> intr. [[permanecer en silencio]] E.<i>Hel</i>.1551, X.<i>Ages</i>.5.5, Plu.11, <i>Cleom</i>.24<br /><b class="num"></b>en aor. [[callarse]], [[hacer una pausa]] ἐπεὶ δὲ ὁ [[Γλαύκων]] διεσιώπησε X.<i>Mem</i>.3.6.4, en la lectura, Gal.16.742.<br /><b class="num">2</b> tr. [[callar]], [[ocultar]], [[pasar por alto]] αὐτά E.<i>Io</i> 1566, en v. med. mismo sent. διασωπάσομαί οἱ μόρον [[ἐγώ]] le ocultaré su destino</i> Pi.l.c.
|elrutext='''διασιωπάω:''' (дор. fut. διασιωπάσομαι с πᾱ)<br /><b class="num">1</b> [[продолжать хранить молчание]] Eur., Xen., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[обходить молчанием]], [[замалчивать]], [[умалчивать]], [[хранить в тайне]] (τι Pind., Eur.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''διασιωπάω:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[παραμένω]] [[σιωπηλός]], σε Ευρ., Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[αποσιωπώ]], [[παρασιωπώ]], σε Ευρ.
|lsmtext='''διασιωπάω:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[παραμένω]] [[σιωπηλός]], σε Ευρ., Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[αποσιωπώ]], [[παρασιωπώ]], σε Ευρ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''διασιωπάω:''' (дор. fut. διασιωπάσομαι с πᾱ)<br /><b class="num">1)</b> [[продолжать хранить молчание]] Eur., Xen., Plut.;<br /><b class="num">2)</b> обходить молчанием, замалчивать, умалчивать, хранить в тайне (τι Pind., Eur.).
|lstext='''διασιωπάω''': μέλλ. -ήσομαι, [[διαμένω]] [[σιωπηλός]], Εὐρ. Ἑλ. 1551, Ξεν. Ἀπομν. 3. 6, 4. ΙΙ. μεταβ., [[παρέρχομαι]] ἐν σιωπῇ, παρασιωπῶ, δὲν [[ἀναφέρω]], Εὐρ. Ἴωνι 1566· οὕτω καὶ ἐν Δωρ. μέλλ., διασωπάσομαί οἱ [[μόρον]] Πίνδ. Ο. 13. 130.
}}
{{elnl
|elnltext=δια-σιωπάω (de hele tijd) zwijgen; met acc. verzwijgen.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσομαι<br /><b class="num">I.</b> to [[remain]] [[silent]], Eur., Xen.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] to [[pass]] [[over]] in [[silence]], Eur.
|mdlsjtxt=fut. ήσομαι<br /><b class="num">I.</b> to [[remain]] [[silent]], Eur., Xen.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] to [[pass]] [[over]] in [[silence]], Eur.
}}
{{trml
|trtx====[[be silent]]===
Afrikaans: swyg; Albanian: shuj; Arabic: صَمَتَ‎, سَكَتَ‎; Armenian: լռել; Azerbaijani: susmaq; Belarusian: маўчаць; Bulgarian: мълча; Burmese: ဆိတ်; Chinese Mandarin: 緘默/缄默, 沉默; Czech: mlčet; Danish: tie; Dutch: [[zwijgen]]; Estonian: vaikima; Faroese: tiga; Finnish: vaieta, olla hiljaa; French: [[se taire]]; Georgian: გაჩუმდება; German: [[schweigen]], [[still sein]]; Gothic: 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌽; Greek: [[σωπαίνω]]; Ancient Greek: [[ἀκέω]], [[ἀκῶ]], [[ἀποσιγάω]], [[ἀποσιωπάω]], [[διασιωπάω]], [[ἐκσιωπάω]], [[ἠρεμάζω]], [[σιγάω]], [[σιγῶ]], [[σιωπάω]], [[σιωπῶ]], [[στόμα φρουρεῖν]], [[συμμύω]], [[σωπάω]], [[φιμοῦμαι]], [[φρουρεῖν στόμα]]; Greenlandic: nipaappoq; Hebrew: שָׁתַק‎; Hindi: चुप्पी लगाना, चुप रहना, चुप लगाना; Hungarian: hallgat, csendben van, csendben marad; Icelandic: þegja; Irish: tost; Italian: [[tacere]]; Japanese: 黙る, 沈黙する; Kashubian: môłczec; Kazakh: үндемеу, сөйлемеу, айтпау; Korean: 조용히 하다, 침묵하다, 말하지 않다; Kyrgyz: унчукпоо, үндөбөө, сүйлөбөө; Lao: ນິ້ງ, ງຽບ; Latin: [[taceo]]; Latvian: klusēt; Lithuanian: tylėti; Macedonian: молчи, ќути; Middle English: swīen; Mongolian Cyrillic: чимээгүй суух, амаа үдэх; Norwegian Bokmål: tie; Old Church Slavonic Cyrillic: мльчати; Old East Slavic: мълчати; Old English: swīgian; Pashto: چوپېدل‎, خوله نيول‎, غلي کېدل‎, کمڼېدل‎; Persian: خاموش شدن‎, ساکت شدن‎; Polish: milczeć; Portuguese: [[calar-se]]; Romanian: a tăcea; Russian: [[молчать]], [[безмолвствовать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: мучати, ћутати, ћутјети; Roman: múčati, ćútati, ćútjeti; Slovak: mlčať; Slovene: molčati; Sorbian Lower Sorbian: mjelcaś; Upper Sorbian: mjelčeć; Spanish: [[callarse]]; Swedish: tiga, vara tyst; Tajik: хомӯш будан, сукут кардан, хомӯш шудан, сукут шудан; Tatar: дәшмәскә; Thai: นิ่ง, เงียบ, เงียบขรึม; Turkish: susmak; Ukrainian: мовчати; Uzbek: sukut qilmoq, jim turmoq; Vietnamese: im lặng, lặng thinh; Welsh: tewi; Yiddish: שווײַגן‎
}}
}}