Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὑπουργέω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐλεύθερον φύλαττε τὸν σαυτοῦ τρόπον → Te liberum ipse moribus praesta tuis → Die Freiheit wahre deiner eignen Lebensart

Menander, Monostichoi, 144
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "E.''Alc.''" to "E.''Alc.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypourgeo
|Transliteration C=ypourgeo
|Beta Code=u(pourge/w
|Beta Code=u(pourge/w
|Definition=Ion. ὑποργέω, <span class="sense"><span class="bld">A</span> like [[ὑπηρετέω]], [[render service]] or [[help]] to one, [[assist]], c. dat., <span class="bibl">Hdt.8.110</span>, <span class="bibl">Democr.255</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>176.297</span> (iii B. C.), etc.; ὑ. τισὶ ἔργῳ <span class="bibl">Th.6.88</span>:—Pass., μὴ κάμνων ὑπὸ καμνόντων ὑ. [[receive assistance]], Epict.<span class="title">Gnom.Fr.</span>24. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc. rei, <b class="b3">χρηστὰ </b>. (sc. <b class="b3">τοῖς Ἀθηναίοισι</b>) [[do]] them good [[service]], <span class="bibl">Hdt.8.143</span>, cf. <span class="bibl">7.38</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 681</span>, <span class="bibl"><span class="title">El.</span>461</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>143</span> (lyr.), <span class="bibl">Antipho 4.3.4</span>, <span class="bibl">Th.7.62</span>; τὰ δίκαια Gorg. <span class="title">Fr.</span>21; ὑ. χάριν τινί <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>635</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>842</span>; of a woman, τισὶ ὑ. πρὸς χάριν <span class="bibl">Anaxil.21.2</span>; [[furnish]], βεβαίαν κατάληψιν <span class="bibl">Aristid.Quint.1.3</span>:— Pass., <b class="b3">τὰ ὑποργημένα</b> [[services done]] or [[rendered]], <span class="bibl">Hdt.9.109</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> abs., <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>53</span>; <b class="b3">τὰ τῆς κοιλίης </b>. [[do]] their [[duty]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.</span>3.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> c. dat. rei, [[assist]] or [[promote]], <b class="b3">τῇ καθάρσει</b> ibid.</span>
|Definition=Ion. [[ὑποργέω]],<br><span class="bld">A</span> like [[ὑπηρετέω]], [[render service]] or [[help]] to one, [[assist]], c. dat., [[Herodotus|Hdt.]]8.110, Democr.255, ''PCair.Zen.''176.297 (iii B. C.), etc.; ὑπουργέω τισὶ ἔργῳ = aid some people with deeds Th.6.88:—Pass., μὴ κάμνων ὑπὸ καμνόντων ὑπουργῇ [[receive]] [[assistance]], Epict.''Gnom.Fr.''24.<br><span class="bld">2</span> c. acc. rei, <b class="b3">χρηστὰ ὑπουργέω</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τοῖς Ἀθηναίοισι</b>) [[do]] them [[good]] [[service]], [[Herodotus|Hdt.]]8.143, cf. 7.38, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]'' 681, ''El.''461, ''Ph.''143 (lyr.), Antipho 4.3.4, Th.7.62; τὰ δίκαια Gorg. ''Fr.''21; ὑ. χάριν τινί [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''635, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''842; of a woman, τισὶ ὑ. πρὸς χάριν Anaxil.21.2; [[furnish]], βεβαίαν [[κατάληψις|κατάληψιν]] Aristid.Quint.1.3:—Pass., [[τὰ ὑποργημένα]] = [[services done]] or [[services rendered]], [[Herodotus|Hdt.]]9.109.<br><span class="bld">3</span> abs., S.''Ph.''53; <b class="b3">τὰ τῆς κοιλίης ὑποργημένα</b> [[do]] their [[duty]], Hp.''Morb.''3.15.<br><span class="bld">4</span> c. dat. rei, [[assist]] or [[promote]], <b class="b3">τῇ καθάρσει</b> ibid.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1238.png Seite 1238]] wie [[ὑπηρετέω]], Einem bei einer Sache Dienste od. Hülfe leisten, behülflich sein, dienen, τινί, Her. 7, 38. 8, 110; τινί τι, z. B. χρηστὰ Ἀθηναίοισι, den Athenern gute Dienste leisten, 8, 143; [[χάριν]] τινί, Aesch. Prom. 638, vgl. Ch. 953; Soph. Phil. 143 Ai. 681 u. öfter, wie Eur.; χεῖρες ὑπουργοῦσιν ἑκάστῳ ἃ διανοούμεθα Antiph. 4 γ 4; Isocr. 1, 31; Thuc. oft; [[ὁτιοῦν]], Plat. Conv. 184 d; ὑπουργεῖν ἑτοίμως Pol. 5, 36, 4; Sp., wie Plut. Rom. 15 u. Luc.; – τὰ ὑπουργημένα, das Einem Geleistete, Her. 9, 109.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1238.png Seite 1238]] wie [[ὑπηρετέω]], Einem bei einer Sache Dienste od. Hülfe leisten, behülflich sein, dienen, τινί, Her. 7, 38. 8, 110; τινί τι, z. B. χρηστὰ Ἀθηναίοισι, den Athenern gute Dienste leisten, 8, 143; [[χάριν]] τινί, Aesch. Prom. 638, vgl. Ch. 953; Soph. Phil. 143 Ai. 681 u. öfter, wie Eur.; χεῖρες ὑπουργοῦσιν ἑκάστῳ ἃ διανοούμεθα Antiph. 4 γ 4; Isocr. 1, 31; Thuc. oft; [[ὁτιοῦν]], Plat. Conv. 184 d; ὑπουργεῖν ἑτοίμως Pol. 5, 36, 4; Sp., wie Plut. Rom. 15 u. Luc.; – [[τὰ ὑπουργημένα]], das Einem Geleistete, Her. 9, 109.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />rendre service, se montrer secourable : τινι à qqn, <i>ou</i> aider à qch ; [[τι]] aider, être secourable en qch ; τινί [[τι]] à qqn en qch ; τὰ ὑπουργημένα HDT les services rendus, les bienfaits.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπουργός]].
|btext=[[ὑπουργῶ]] :<br />[[rendre service]], [[se montrer secourable]] : τινι à qqn, <i>ou</i> [[aider à]] qch ; τι [[aider]], [[être secourable]] en qch ; τινί τι à qqn en qch ; [[τὰ ὑπουργημένα]] HDT [[les services rendus]], [[les bienfaits]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπουργός]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὑπουργέω:''' [[оказывать услугу или помощь]] (τινι Her., Aesch., Thuc.): χρηστὰ ὑ. Her. оказывать важные услуги; ὑπούργησον [[τάδε]], sc. [[ἐμοί]] Soph. окажи мне в этом помощь; τὰ ὑπουργημένα Her. услуги, благодеяния; ἢν τὰ ἐπὶ τούτοις ὑπουργῶσιν Thuc. если они окажут в этом помощь.
|elrutext='''ὑπουργέω:''' [[оказывать услугу или помощь]] (τινι Her., Aesch., Thuc.): χρηστὰ ὑ. Her. оказывать важные услуги; ὑπούργησον [[τάδε]], ''[[sc.]]'' [[ἐμοί]] Soph. окажи мне в этом помощь; [[τὰ ὑπουργημένα]] Her. [[услуги]], [[благодеяния]]; ἢν τὰ ἐπὶ τούτοις ὑπουργῶσιν Thuc. если они окажут в этом помощь.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ὑπουργός]]<br />to [[render]] [[service]] or [[help]] to one, to [[serve]], [[assist]], [[succour]], τινί Hdt., etc.; χρηστὰ ὑπ. (sc. τοῖς Ἀθηναίοισι) to do them [[good]] [[service]], Hdt., etc.; ὑπ. [[χάριν]] τινί Aesch.:—Pass., τὰ ὑπουργημένα services done or rendered, Hdt.
|mdlsjtxt=[[ὑπουργός]]<br />to [[render]] [[service]] or [[help]] to one, to [[serve]], [[assist]], [[succour]], τινί Hdt., etc.; χρηστὰ ὑπ. (''[[sc.]]'' τοῖς Ἀθηναίοισι) to do them [[good]] [[service]], Hdt., etc.; ὑπ. [[χάριν]] τινί Aesch.:—Pass., τὰ ὑπουργημένα services done or rendered, Hdt.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=-ῶ (=[[βοηθῶ]], [[ὑπηρετῶ]]). Ἀπό τό [[ὑπουργός]]. Δές [[παρακάτω]].
}}
}}

Latest revision as of 12:58, 25 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπουργέω Medium diacritics: ὑπουργέω Low diacritics: υπουργέω Capitals: ΥΠΟΥΡΓΕΩ
Transliteration A: hypourgéō Transliteration B: hypourgeō Transliteration C: ypourgeo Beta Code: u(pourge/w

English (LSJ)

Ion. ὑποργέω,
A like ὑπηρετέω, render service or help to one, assist, c. dat., Hdt.8.110, Democr.255, PCair.Zen.176.297 (iii B. C.), etc.; ὑπουργέω τισὶ ἔργῳ = aid some people with deeds Th.6.88:—Pass., μὴ κάμνων ὑπὸ καμνόντων ὑπουργῇ receive assistance, Epict.Gnom.Fr.24.
2 c. acc. rei, χρηστὰ ὑπουργέω (sc. τοῖς Ἀθηναίοισι) do them good service, Hdt.8.143, cf. 7.38, S.Aj. 681, El.461, Ph.143 (lyr.), Antipho 4.3.4, Th.7.62; τὰ δίκαια Gorg. Fr.21; ὑ. χάριν τινί A.Pr.635, E.Alc.842; of a woman, τισὶ ὑ. πρὸς χάριν Anaxil.21.2; furnish, βεβαίαν κατάληψιν Aristid.Quint.1.3:—Pass., τὰ ὑποργημένα = services done or services rendered, Hdt.9.109.
3 abs., S.Ph.53; τὰ τῆς κοιλίης ὑποργημένα do their duty, Hp.Morb.3.15.
4 c. dat. rei, assist or promote, τῇ καθάρσει ibid.

German (Pape)

[Seite 1238] wie ὑπηρετέω, Einem bei einer Sache Dienste od. Hülfe leisten, behülflich sein, dienen, τινί, Her. 7, 38. 8, 110; τινί τι, z. B. χρηστὰ Ἀθηναίοισι, den Athenern gute Dienste leisten, 8, 143; χάριν τινί, Aesch. Prom. 638, vgl. Ch. 953; Soph. Phil. 143 Ai. 681 u. öfter, wie Eur.; χεῖρες ὑπουργοῦσιν ἑκάστῳ ἃ διανοούμεθα Antiph. 4 γ 4; Isocr. 1, 31; Thuc. oft; ὁτιοῦν, Plat. Conv. 184 d; ὑπουργεῖν ἑτοίμως Pol. 5, 36, 4; Sp., wie Plut. Rom. 15 u. Luc.; – τὰ ὑπουργημένα, das Einem Geleistete, Her. 9, 109.

French (Bailly abrégé)

ὑπουργῶ :
rendre service, se montrer secourable : τινι à qqn, ou aider à qch ; τι aider, être secourable en qch ; τινί τι à qqn en qch ; τὰ ὑπουργημένα HDT les services rendus, les bienfaits.
Étymologie: ὑπουργός.

Russian (Dvoretsky)

ὑπουργέω: оказывать услугу или помощь (τινι Her., Aesch., Thuc.): χρηστὰ ὑ. Her. оказывать важные услуги; ὑπούργησον τάδε, sc. ἐμοί Soph. окажи мне в этом помощь; τὰ ὑπουργημένα Her. услуги, благодеяния; ἢν τὰ ἐπὶ τούτοις ὑπουργῶσιν Thuc. если они окажут в этом помощь.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπουργέω: ὡς τὸ ὑπηρετέω, ὑπηρετῶ ἢ βοηθῶ τινα, προσφέρω ὑπηρεσίας εἴς τινα, σοί βουλόμενος ὑπουργέειν Ἡρόδ. 8. 110· σὸν ἔργον... ταῖσδ’ ὑπουργῆσαι χάριν Αἰσχύλ. Πρ. 635, κλπ.· ἔργῳ ὑπ. τινι Θουκ. 6. 88. - Παθ., οἱ ὑπουργούμενοι, οἱ ὑπηρετούμενοι, οἱ βοηθούμενοι, Ἐπίκτ. παρὰ Στοβ. 72. 55. 2) μετ’ αἰτ. πράγματ. χρηστὰ ὑπ. (ἐξυπακ. τοῖς Ἀθηναίοισι), παρέχειν αὐτοῖς καλὴν ὑπηρεσίαν, Ἡρόδ. 8. 143, πρβλ. 7. 38, Σοφ. Ἠλ. 461, Φιλ. 143, Ἀντιφῶν 127. 31, Θουκ. 7. 62· οὕτως, ὑπ. χάριν τινὶ Αἰσχύλ. Πρ. 635, Εὐρ. Ἄλκ. 842· ἐπὶ γυναικός, ὑπουργεῖν τινι πρὸς χάριν Ἀναξίλας ἐν «Νεοττίδι» 2. - Παθ., τὰ ὑπουργημένα, αἱ γενόμεναι ὑπηρεσίαι, Ἡρόδ. 9. 109. 3) ἀπολ. Σοφ. Αἴ. 681, Φιλ. 53· τὰ τῆς κοιλίης ὑπ., ἐκτελοῦσι τὰ τῆς λειτουργίας αὐτῶν, Ἱππ. 493. 17. 4) μετὰ δοτ. πράγμ., βοηθῶ, προάγω, βελτιῶ, τῇ καθάρσει ο αὐτ. 493. 16· πρβλ. Foës Oec. Hipp.

Greek Monotonic

ὑπουργέω: (ὑπουργός), μέλ. -ήσω, προσφέρω υπηρεσία ή βοήθεια σε κάποιον, υπηρετώ, βοηθώ, συντρέχω, τινί, σε Ηρόδ. κ.λπ.· χρηστὰ ὑπουργέω (ενν. τοῖς Ἀθηναίοισι), τους παρέχω καλή υπηρεσία, σε Ηρόδ. κ.λπ.· ὑπουργέω χάριντινί, σε Αισχύλ. — Παθ., τὰ ὑπουργημένα, οι προσφερόμενες, παρεχόμενες υπηρεσίες, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

ὑπουργός
to render service or help to one, to serve, assist, succour, τινί Hdt., etc.; χρηστὰ ὑπ. (sc. τοῖς Ἀθηναίοισι) to do them good service, Hdt., etc.; ὑπ. χάριν τινί Aesch.:—Pass., τὰ ὑπουργημένα services done or rendered, Hdt.

Mantoulidis Etymological

-ῶ (=βοηθῶ, ὑπηρετῶ). Ἀπό τό ὑπουργός. Δές παρακάτω.