lapido: Difference between revisions

From LSJ

τὸ μὴ γὰρ εἶναι κρεῖσσον ἢ τὸ ζῆν κακῶς → for it is better not to exist than to live in misery

Source
(6_9)
 
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=lapido lapidare, lapidavi, lapidatus V :: throw stones at; stone; [lapidat => it rains stones]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>lăpĭdo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n. [[lapis]],<br /><b>I</b> to [[throw]] stones at a [[person]] or [[thing]], to [[stone]] ( = lapidibus [[obruo]], [[percutio]]; not [[ante]]-Aug.).<br /><b>I</b> With [[personal]] [[object]]: [[exercitus]] imperatorem lapidavit, Flor. 1, 22; Petr. 93: eum lapidare coeperunt, Auct. B. Hisp. 23: Stephanum, Vulg. Act. 7, 58: Paulum, id. ib. 14, 18.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(b)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; To [[cast]] stones [[upon]], to [[bury]]: [[praeteriens]] [[aliquis]] nos lapidabit, Petr. 114, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(g)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With an inanim. [[object]]: quo [[defunctus]] est [[die]], lapidata sunt templa, Suet. Calig. 5.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Trop., to [[assail]], [[assault]], [[strike]] at: notantes impotentiam ejus hac dicacitate lapidatam, Macr. S. 2, 7 init.—<br /><b>II</b> Impers.: [[lapidat]], it rains stones: [[quia]] Veiis de [[caelo]] lapidaverat, Liv. 27, 37: [[Reate]] imbri lapidavit, id. 43, 13.—In the [[pass]]. form: [[quod]] de [[caelo]] lapidatum esset, Liv. 29, 14, 4: [[propter]] crebrius eo [[anno]] de [[caelo]] lapidatum, id. 29, 10, 4.
|lshtext=<b>lăpĭdo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n. [[lapis]],<br /><b>I</b> to [[throw]] stones at a [[person]] or [[thing]], to [[stone]] ( = lapidibus [[obruo]], [[percutio]]; not [[ante]]-Aug.).<br /><b>I</b> With [[personal]] [[object]]: [[exercitus]] imperatorem lapidavit, Flor. 1, 22; Petr. 93: eum lapidare coeperunt, Auct. B. Hisp. 23: Stephanum, Vulg. Act. 7, 58: Paulum, id. ib. 14, 18.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(b)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; To [[cast]] stones [[upon]], to [[bury]]: [[praeteriens]] [[aliquis]] nos lapidabit, Petr. 114, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(g)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With an inanim. [[object]]: quo [[defunctus]] est [[die]], lapidata sunt templa, Suet. Calig. 5.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Trop., to [[assail]], [[assault]], [[strike]] at: notantes impotentiam ejus hac dicacitate lapidatam, Macr. S. 2, 7 init.—<br /><b>II</b> Impers.: [[lapidat]], it rains stones: [[quia]] Veiis de [[caelo]] lapidaverat, Liv. 27, 37: [[Reate]] imbri lapidavit, id. 43, 13.—In the [[pass]]. form: [[quod]] de [[caelo]] lapidatum esset, Liv. 29, 14, 4: [[propter]] crebrius eo [[anno]] de [[caelo]] lapidatum, id. 29, 10, 4.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>lăpĭdō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre ([[lapis]]),<br /><b>1</b> tr., <b> a)</b> attaquer à coups de pierres, lapider : Suet. Cal. 5 ; Flor. 1, 22 &#124;&#124; [fig.] Macr. Sat. 2, 7 ; <b> b)</b> recouvrir de pierres : Petr. 114, 11<br /><b>2</b> imp., v. [[lapidat]].||[fig.] Macr. Sat. 2, 7 ; <b> b)</b> recouvrir de pierres : Petr. 114, 11<br /><b>2</b> imp., v. [[lapidat]].
}}
{{Georges
|georg=lapido, āvī, ātum, āre ([[lapis]]), Steine [[werfen]], I) tr.: 1) jmd. od. etw. [[mit]] Steinen [[werfen]], [[nach]] jmd. od. etw. Steine [[werfen]], [[schleudern]], jmd. [[steinigen]] (vgl. Quint. 8, 2, 5), alqm, [[Flor]]. 1, 22, 2. Petron. 93, 3. Auct. b. Hisp. 22, 4. Augustin. epist. 36, 5. Vulg. exod. 17, 4 u.a.: templa, Suet. Cal. 5. – übtr., notantes impotentiam [[eius]] hāc dicacitate lapidatam, [[wir]] »gegeißelt«, Macr. [[sat]]. 2, 7, 5. – 2) [[einen]] Toten [[mit]] einem Steine [[bedecken]], Petron. 114, 11. – II) impers., [[lapidat]], es regnet Steine, es [[fallen]] Steine (vom [[Himmel]]) [[herab]], Veiis de [[caelo]] lapidaverat, Liv. 27, 37, 1: [[Reate]] imbri lapidavit, Liv. 43, 13, 4: in passiver [[Form]], de [[caelo]] lapidatum est, Liv. 29, 10, 4 u. 29, 14, 4.
}}
{{LaZh
|lnztxt=lapido, as, are. (''lapis''.) :: [[以石擊人]]。[[以石盖]]
}}
{{trml
|trtx====[[stone]]===
Arabic: رَجَمَ; Armenian: քարկոծել; Azerbaijani: daşlamaq; Breton: labezañ, meinata; Bulgarian: пребивам с камъни; Catalan: apedregar, lapidar; Czech: kamenovat, ukamenovat; Danish: stene; Dutch: [[stenigen]]; Esperanto: ŝtonmortigi; Faroese: steina; Finnish: kivittää; French: [[lapider]]; Galician: lapidar, apedrar, acoiar, acantazar; German: [[steinigen]]; Ancient Greek: [[καταλεύειν]], [[καταλεύω]], [[καταλιθάζω]], [[καταλιθοῦν]], [[καταλιθόω]], [[καταπετρόω]], [[λεύειν]], [[λεύω]], [[λιθάζω]], [[λιθοβολέω]], [[λιθοβολῶ]], [[λιθοκοπέω]], [[λιθοκοπῶ]], [[λιθολευστέω]], [[λιθολευστῶ]], [[πετροβολέω]], [[πετροβολῶ]]; Hindi: संगसार करना; Hungarian: megkövez; Interlingua: lapidar; Irish: cloch; Italian: [[lapidare]]; Khmer: ចោលដុំថ្ម; Latin: [[lapido]]; Macedonian: каменува; Nahuatl: motla, tehuia; Norman: lapider; Norwegian: steine; Occitan: lapidar; Old English: stǣnan, hǣnan, ġehǣnan; Persian: سنگسار کردن; Polish: kamienować, ukamienować; Portuguese: [[apedrejar]], [[lapidar]]; Quechua: chanqiyay, ch'aqiy; Slovak: kameňovať, ukameňovať; Spanish: [[lapidar]], [[apedrear]]; Swahili: piga mawe; Swedish: stena; Turkish: taşlamak; Welsh: llabyddio
}}
}}

Latest revision as of 18:03, 31 October 2024

Latin > English

lapido lapidare, lapidavi, lapidatus V :: throw stones at; stone; [lapidat => it rains stones]

Latin > English (Lewis & Short)

lăpĭdo: āvi, ātum, 1, v. a. and n. lapis,
I to throw stones at a person or thing, to stone ( = lapidibus obruo, percutio; not ante-Aug.).
I With personal object: exercitus imperatorem lapidavit, Flor. 1, 22; Petr. 93: eum lapidare coeperunt, Auct. B. Hisp. 23: Stephanum, Vulg. Act. 7, 58: Paulum, id. ib. 14, 18.—
   (b)    To cast stones upon, to bury: praeteriens aliquis nos lapidabit, Petr. 114, 11.—
   (g)    With an inanim. object: quo defunctus est die, lapidata sunt templa, Suet. Calig. 5.—
   B Trop., to assail, assault, strike at: notantes impotentiam ejus hac dicacitate lapidatam, Macr. S. 2, 7 init.—
II Impers.: lapidat, it rains stones: quia Veiis de caelo lapidaverat, Liv. 27, 37: Reate imbri lapidavit, id. 43, 13.—In the pass. form: quod de caelo lapidatum esset, Liv. 29, 14, 4: propter crebrius eo anno de caelo lapidatum, id. 29, 10, 4.

Latin > French (Gaffiot 2016)

lăpĭdō,¹⁴ āvī, ātum, āre (lapis),
1 tr., a) attaquer à coups de pierres, lapider : Suet. Cal. 5 ; Flor. 1, 22 || [fig.] Macr. Sat. 2, 7 ; b) recouvrir de pierres : Petr. 114, 11
2 imp., v. lapidat.

Latin > German (Georges)

lapido, āvī, ātum, āre (lapis), Steine werfen, I) tr.: 1) jmd. od. etw. mit Steinen werfen, nach jmd. od. etw. Steine werfen, schleudern, jmd. steinigen (vgl. Quint. 8, 2, 5), alqm, Flor. 1, 22, 2. Petron. 93, 3. Auct. b. Hisp. 22, 4. Augustin. epist. 36, 5. Vulg. exod. 17, 4 u.a.: templa, Suet. Cal. 5. – übtr., notantes impotentiam eius hāc dicacitate lapidatam, wir »gegeißelt«, Macr. sat. 2, 7, 5. – 2) einen Toten mit einem Steine bedecken, Petron. 114, 11. – II) impers., lapidat, es regnet Steine, es fallen Steine (vom Himmel) herab, Veiis de caelo lapidaverat, Liv. 27, 37, 1: Reate imbri lapidavit, Liv. 43, 13, 4: in passiver Form, de caelo lapidatum est, Liv. 29, 10, 4 u. 29, 14, 4.

Latin > Chinese

lapido, as, are. (lapis.) :: 以石擊人以石盖

Translations

stone

Arabic: رَجَمَ; Armenian: քարկոծել; Azerbaijani: daşlamaq; Breton: labezañ, meinata; Bulgarian: пребивам с камъни; Catalan: apedregar, lapidar; Czech: kamenovat, ukamenovat; Danish: stene; Dutch: stenigen; Esperanto: ŝtonmortigi; Faroese: steina; Finnish: kivittää; French: lapider; Galician: lapidar, apedrar, acoiar, acantazar; German: steinigen; Ancient Greek: καταλεύειν, καταλεύω, καταλιθάζω, καταλιθοῦν, καταλιθόω, καταπετρόω, λεύειν, λεύω, λιθάζω, λιθοβολέω, λιθοβολῶ, λιθοκοπέω, λιθοκοπῶ, λιθολευστέω, λιθολευστῶ, πετροβολέω, πετροβολῶ; Hindi: संगसार करना; Hungarian: megkövez; Interlingua: lapidar; Irish: cloch; Italian: lapidare; Khmer: ចោលដុំថ្ម; Latin: lapido; Macedonian: каменува; Nahuatl: motla, tehuia; Norman: lapider; Norwegian: steine; Occitan: lapidar; Old English: stǣnan, hǣnan, ġehǣnan; Persian: سنگسار کردن; Polish: kamienować, ukamienować; Portuguese: apedrejar, lapidar; Quechua: chanqiyay, ch'aqiy; Slovak: kameňovať, ukameňovať; Spanish: lapidar, apedrear; Swahili: piga mawe; Swedish: stena; Turkish: taşlamak; Welsh: llabyddio