ἐφύω: Difference between revisions
μισῶ σοφιστὴν ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός → I hate the sage who recks not his own rede, I hate the sage who is not wise for himself, I hate the wise man who is not wise on his own
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efyo | |Transliteration C=efyo | ||
|Beta Code=e)fu/w | |Beta Code=e)fu/w | ||
|Definition=[ | |Definition=[ῡ], [[rain upon]]: impers. [[ἐφύει]], c. dat., [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 4.14.8, etc.: abs., [[it rains after]], Id.''CP''6.17.7:—pf. part. Pass. [[ἐφυσμένος]] [[exposed to rain]], [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''9.5. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1124.png Seite 1124]] (s. ὕω), beregnen, ἐφυσμένος, beregnet, Xen. Cyn. 9, 4. – Impers. ἐφύει, es regnet darauf, Theophr., auch = hinterher, id. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1124.png Seite 1124]] (s. ὕω), beregnen, ἐφυσμένος, beregnet, Xen. Cyn. 9, 4. – Impers. ἐφύει, es regnet darauf, Theophr., auch = hinterher, id. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>I.</b> [[mouiller de pluie]] ; <i>part. pf. Pass.</i> [[ἐφυσμένος]] trempé de pluie;<br /><b>II.</b> impers. • ἐφύει :<br /><b>1</b> [[il pleut sur]];<br /><b>2</b> [[il pleut ensuite]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὕω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐφύω:''' (ῡ) мочить дождем: [[ἐφυσμένος]] (part. pf. pass.) Xen. мокрый от дождя. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐφύω''': ἀπρόσ., ἐφύει, βρέχει [[ἐπάνω]] εἴς τι, | |lstext='''ἐφύω''': ἀπρόσ., ἐφύει, βρέχει [[ἐπάνω]] εἴς τι, μετὰ δοτ., χείριστον δὲ ἐὰν ἀπανθοῦσί τισιν ἐφύσῃ καθάπερ ἐλάᾳ καὶ ἀμπέλῳ Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4. 14, 8, κτλ.· ἀπολ., ἐφύει γὰρ [[ὅπου]] ἂν ἐπιστῇ ὁ αὐτ. π. Φυτ. Αἰτ. 6. 17, 7· μετοχ. παθ. πρκμ. ἐφυσμένος, βεβρεγμένος, ἐκτεθειμένος εἰς τὴν βροχήν, Ξεν. Κυν. 9, 5. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐφύω:''' [[βρέχω]], μτχ. Παθ. παρακ., [[ἐφυσμένος]], βρεγμένος, εκτεθειμένος στην [[βροχή]], σε Ξεν. | |lsmtext='''ἐφύω:''' [[βρέχω]], μτχ. Παθ. παρακ., [[ἐφυσμένος]], βρεγμένος, εκτεθειμένος στην [[βροχή]], σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[rain]] [[upon]]:—perf. [[pass]]. [[part]]. [[ἐφυσμένος]] rained [[upon]], [[exposed]] to the [[rain]], Xen. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:59, 7 November 2024
English (LSJ)
[ῡ], rain upon: impers. ἐφύει, c. dat., Thphr. HP 4.14.8, etc.: abs., it rains after, Id.CP6.17.7:—pf. part. Pass. ἐφυσμένος exposed to rain, X.Cyn.9.5.
German (Pape)
[Seite 1124] (s. ὕω), beregnen, ἐφυσμένος, beregnet, Xen. Cyn. 9, 4. – Impers. ἐφύει, es regnet darauf, Theophr., auch = hinterher, id.
French (Bailly abrégé)
I. mouiller de pluie ; part. pf. Pass. ἐφυσμένος trempé de pluie;
II. impers. • ἐφύει :
1 il pleut sur;
2 il pleut ensuite.
Étymologie: ἐπί, ὕω.
Russian (Dvoretsky)
ἐφύω: (ῡ) мочить дождем: ἐφυσμένος (part. pf. pass.) Xen. мокрый от дождя.
Greek (Liddell-Scott)
ἐφύω: ἀπρόσ., ἐφύει, βρέχει ἐπάνω εἴς τι, μετὰ δοτ., χείριστον δὲ ἐὰν ἀπανθοῦσί τισιν ἐφύσῃ καθάπερ ἐλάᾳ καὶ ἀμπέλῳ Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4. 14, 8, κτλ.· ἀπολ., ἐφύει γὰρ ὅπου ἂν ἐπιστῇ ὁ αὐτ. π. Φυτ. Αἰτ. 6. 17, 7· μετοχ. παθ. πρκμ. ἐφυσμένος, βεβρεγμένος, ἐκτεθειμένος εἰς τὴν βροχήν, Ξεν. Κυν. 9, 5.
Greek Monolingual
ἐφύω (Α)
1. απρόσ. ἐφύει
α) βρέχει πάνω σε κάτι
β) βρέχει κατόπιν («ἐφύει γὰρ ὅπου ἄν ἐφιστῇ», Θεόφρ.)
2. (μτχ. παθ. παρακμ.) ἐφυσμένος, -η, -ον
εκτεθειμένος στη βροχή, βρεγμένος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + ὕω «βρέχω»].
Greek Monotonic
ἐφύω: βρέχω, μτχ. Παθ. παρακ., ἐφυσμένος, βρεγμένος, εκτεθειμένος στην βροχή, σε Ξεν.
Middle Liddell
to rain upon:—perf. pass. part. ἐφυσμένος rained upon, exposed to the rain, Xen.