προκήδομαι: Difference between revisions
αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, πεσσεύων∙ παιδός η βασιληίη → time is a child playing draughts; the kingship is a child's | a life-time is a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | a whole human life-time is nothing but a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | lifetime is a child at play, moving pieces in a game; kingship belongs to the child
(6) |
|||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prokidomai | |Transliteration C=prokidomai | ||
|Beta Code=prokh/domai | |Beta Code=prokh/domai | ||
|Definition= | |Definition=[[take care of]], [[take thought for]], τινος [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''629, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]'' 741, ''Tr.''966 (lyr.); in later Prose, [[ἑαυτοῦ]] prob. in Phld.''Rh.''2.157 S., cf.J.''AJ''13.16.6. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0730.png Seite 730]] (s. [[κήδομαι]]), versorgen, Fürsorge tragen, τινός, für Einen, μή μου προκήδου μᾶσσον ὡς ἐμοὶ γλυκύ, Aesch. Prom. 629; φίλου, Soph. Trach. 962; Ant. 747, sp. D. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0730.png Seite 730]] (s. [[κήδομαι]]), versorgen, Fürsorge tragen, τινός, für Einen, μή μου προκήδου μᾶσσον ὡς ἐμοὶ γλυκύ, Aesch. Prom. 629; φίλου, Soph. Trach. 962; Ant. 747, sp. D. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés. et impf.</i><br />prendre soin de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[κήδομαι]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προ-κήδομαι zorg dragen voor, met gen. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προκήδομαι:''' [[заботиться]] (τινος Aesch., Soph., Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''προκήδομαι''': ἀποθ., [[φροντίζω]] [[περί]] τινος, [[σκέπτομαι]] [[περί]] τινος, τινος Αἰσχύλ. Πρ. 629, Σοφ. Ἀντ. 741, Τρ. 966. | |lstext='''προκήδομαι''': ἀποθ., [[φροντίζω]] [[περί]] τινος, [[σκέπτομαι]] [[περί]] τινος, τινος Αἰσχύλ. Πρ. 629, Σοφ. Ἀντ. 741, Τρ. 966. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''προκήδομαι:''' αποθ., μόνο σε ενεστ., [[φροντίζω]] για κάποιον, [[σκέφτομαι]], [[μεριμνώ]] για κάποιον, <i>τινος</i>, σε Αισχύλ., Σοφ. | |lsmtext='''προκήδομαι:''' αποθ., μόνο σε ενεστ., [[φροντίζω]] για κάποιον, [[σκέφτομαι]], [[μεριμνώ]] για κάποιον, <i>τινος</i>, σε Αισχύλ., Σοφ. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=only in pres.]<br />Dep. to [[take]] [[care]] of, [[take]] [[thought]] for, τινος Aesch., Soph. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:39, 13 November 2024
English (LSJ)
take care of, take thought for, τινος A.Pr.629, S.Ant. 741, Tr.966 (lyr.); in later Prose, ἑαυτοῦ prob. in Phld.Rh.2.157 S., cf.J.AJ13.16.6.
German (Pape)
[Seite 730] (s. κήδομαι), versorgen, Fürsorge tragen, τινός, für Einen, μή μου προκήδου μᾶσσον ὡς ἐμοὶ γλυκύ, Aesch. Prom. 629; φίλου, Soph. Trach. 962; Ant. 747, sp. D.
French (Bailly abrégé)
seul. prés. et impf.
prendre soin de, gén..
Étymologie: πρό, κήδομαι.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προ-κήδομαι zorg dragen voor, met gen.
Russian (Dvoretsky)
προκήδομαι: заботиться (τινος Aesch., Soph., Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
προκήδομαι: ἀποθ., φροντίζω περί τινος, σκέπτομαι περί τινος, τινος Αἰσχύλ. Πρ. 629, Σοφ. Ἀντ. 741, Τρ. 966.
Greek Monolingual
Α
φροντίζω, προνοώ για κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + κήδομαι «φροντίζω, νοιάζομαι»].
Greek Monotonic
προκήδομαι: αποθ., μόνο σε ενεστ., φροντίζω για κάποιον, σκέφτομαι, μεριμνώ για κάποιον, τινος, σε Αισχύλ., Σοφ.
Middle Liddell
only in pres.]
Dep. to take care of, take thought for, τινος Aesch., Soph.