ἀποδασμός: Difference between revisions

From LSJ

Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται → But for extreme illnesses, extreme remedies, applied with severe exactitude, are the best (Hippocrates, Aphorism 6)

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3.<br")
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apodasmos
|Transliteration C=apodasmos
|Beta Code=a)podasmo/s
|Beta Code=a)podasmo/s
|Definition=ὁ, (ἀποδατέομαι) [[division]], [[part of a whole]], <span class="bibl">Th.1.12</span>; [[separation]], <b class="b3">χώρας ἀποδασμῷ ζηυιωθῆναι</b> by [[loss]] of territory, <span class="bibl">D.H.3.6</span>.
|Definition=ὁ, ([[ἀποδατέομαι]]) [[division]], [[part of a whole]], Th.1.12; [[separation]], <b class="b3">χώρας ἀποδασμῷ ζηυιωθῆναι</b> by [[loss]] of territory, D.H.3.6.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 33: Line 33:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from [[ἀποδατέομαι]]<br />a [[division]], [[part]] of a [[whole]], Thuc.
|mdlsjtxt=[from [[ἀποδατέομαι]]<br />a [[division]], [[part]] of a [[whole]], Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[portio avulsa]]'', [[piece torn off]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.12.3/ 1.12.3].
}}
}}

Latest revision as of 13:53, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποδασμός Medium diacritics: ἀποδασμός Low diacritics: αποδασμός Capitals: ΑΠΟΔΑΣΜΟΣ
Transliteration A: apodasmós Transliteration B: apodasmos Transliteration C: apodasmos Beta Code: a)podasmo/s

English (LSJ)

ὁ, (ἀποδατέομαι) division, part of a whole, Th.1.12; separation, χώρας ἀποδασμῷ ζηυιωθῆναι by loss of territory, D.H.3.6.

Spanish (DGE)

-οῦ, ὁ
1 parte separada Th.1.12.
2 privación de χώρας ἀποδασμῷ ζημιωθέντες D.H.3.6.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
partie détachée d'un tout, fraction.
Étymologie: ἀποδαίομαι.

German (Pape)

ὁ, Abteilung, Teil, Thuc. 1.12; χώρας ἀποδασμῷ ζημιοῦσθαι, durch Abtretung eines Stück Landes, Dion.Hal. 3.6, 28.

Russian (Dvoretsky)

ἀποδασμός:обособившаяся часть (Θεσσαλῶν Thuc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποδασμός: ὁ, (ἀποδατέομαι) μερὶς ἐκ συνόλου τινός, ἦν δὲ αὐτῶν [τῶν Βοιωτῶν] καὶ ἀποδασμὸς πρότερον ἐν τῇ γῇ ταύτῃ Θουκ. 1. 12, Διον. Ἁλ. 3. 6: περὶ τοῦ τονισμοῦ ἴδε Λοβ. Παραλειπ. 385.

Greek Monolingual

ἀποδασμός, ο (Α) αποδατούμαι
1. τεμαχισμός ενός όλου, διαίρεση, μερισμός
2. μέρος ενός συνόλου.

Greek Monotonic

ἀποδασμός: ὁ, μερίδα, το μέρος ενός όλου, σε Θουκ.

Middle Liddell

[from ἀποδατέομαι
a division, part of a whole, Thuc.

Lexicon Thucydideum

portio avulsa, piece torn off, 1.12.3.