ἐπιδιαβαίνω: Difference between revisions
εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε → Now if you're accomplishing the King's Law according to scripture — Thou shalt love thy neighbour as thyself — you're doing the right thing (James 2:8)
(13_5) |
(CSV import) |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epidiavaino | |Transliteration C=epidiavaino | ||
|Beta Code=e)pidiabai/nw | |Beta Code=e)pidiabai/nw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[cross over after]] another, [[Herodotus|Hdt.]]4.122, 6.70; ἐ. τάφρον Th.6.101; ([[ποταμόν]]) X.''HG''5.3.4, etc.; <b class="b3">ἐ. ἐπί τινα, τινί</b>, [[cross a river]] to attack an enemy, force the passage, Plb.3.14.8, Str.2.5.8, cf. D.C. 60.21.<br><span class="bld">II</span>. [[pass all bounds]], ταῖς ἐλπίσιν J.''AJ''15.7.9.<br><span class="bld">2</span>. [[spread]], of diseases, ἄχρι τῆς καρδίας Gal.8.297; ἐπὶ γόνατα Aët.12.2. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0937.png Seite 937]] (s. [[βαίνω]]), noch dazu, nach einem Andern übergehen, übersetzen; διαβάντων δὲ τούτων τὸν ποταμόν, οἱ Πέρσαι ἐπιδιαβάντες ἐδίωκον Her. 4, 122; 6, 70; vgl. Xen. Hell. 5, 3, 4; τάφρον Thuc. 6, 101. – Gegen Einen übersetzen, ἐπὶ τοὺς βαρβάρους Pol. 3, 14, 8, öfter; τινί, Strab. II, 116 u. a. Sp.; auch übertr., ἐπιδιέβαινε ταῖς ἐλπίσι καὶ μικρὸν οὐδὲν ἐπενόει Ios. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0937.png Seite 937]] (s. [[βαίνω]]), noch dazu, nach einem Andern übergehen, übersetzen; διαβάντων δὲ τούτων τὸν ποταμόν, οἱ Πέρσαι ἐπιδιαβάντες ἐδίωκον Her. 4, 122; 6, 70; vgl. Xen. Hell. 5, 3, 4; τάφρον Thuc. 6, 101. – Gegen Einen übersetzen, ἐπὶ τοὺς βαρβάρους Pol. 3, 14, 8, öfter; τινί, Strab. II, 116 u. a. Sp.; auch übertr., ἐπιδιέβαινε ταῖς ἐλπίσι καὶ μικρὸν οὐδὲν ἐπενόει Ios. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> ἐπιδιαβήσομαι;<br /><b>1</b> traverser après qqn (un fleuve, un fossé, <i>etc.</i>) acc.;<br /><b>2</b> [[traverser pour marcher contre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[διαβαίνω]]. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιδιαβαίνω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[περνώ]] [[μετά]] από κάποιον άλλον («ἐπιδιαβάντες δέ οἱ Λακεδαιμόνιοι», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «[[ἐπιδιαβαίνω]] τινὶ ἡ ἐπί τινα» [[περνώ]] ποταμό για να επιτεθώ στον εχθρό. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπιδιαβαίνω:''' μέλ. -[[βήσομαι]], [[διαβαίνω]] ύστερα από κάποιον [[άλλο]], σε Ηρόδ.· <i>ἐπ.τάφρον</i>, σε Θουκ.· <i>ποταμόν</i>, σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιδιαβαίνω:''' (fut. ἐπιδιαβήσομαι) воен. (вслед за кем-л.) переправляться, переходить (ποταμόν Her.; τάφρον Thuc.): ἐ. ἐπί τινα Polyb. переправиться для того, чтобы напасть на кого-л.; φεύγουσι διώξαντες ἐπιδιέβαινον Xen. преследуя бегущих, они совершили переправу. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. -[[βήσομαι]]<br />to [[cross]] [[over]] [[after]] [[another]], Hdt.; ἐπ. τάφρον Thuc.; ποταμόν Xen. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[transire]]'', to [[cross over]], [[pass by]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.101.6/ 6.101.6]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:14, 16 November 2024
English (LSJ)
A cross over after another, Hdt.4.122, 6.70; ἐ. τάφρον Th.6.101; (ποταμόν) X.HG5.3.4, etc.; ἐ. ἐπί τινα, τινί, cross a river to attack an enemy, force the passage, Plb.3.14.8, Str.2.5.8, cf. D.C. 60.21.
II. pass all bounds, ταῖς ἐλπίσιν J.AJ15.7.9.
2. spread, of diseases, ἄχρι τῆς καρδίας Gal.8.297; ἐπὶ γόνατα Aët.12.2.
German (Pape)
[Seite 937] (s. βαίνω), noch dazu, nach einem Andern übergehen, übersetzen; διαβάντων δὲ τούτων τὸν ποταμόν, οἱ Πέρσαι ἐπιδιαβάντες ἐδίωκον Her. 4, 122; 6, 70; vgl. Xen. Hell. 5, 3, 4; τάφρον Thuc. 6, 101. – Gegen Einen übersetzen, ἐπὶ τοὺς βαρβάρους Pol. 3, 14, 8, öfter; τινί, Strab. II, 116 u. a. Sp.; auch übertr., ἐπιδιέβαινε ταῖς ἐλπίσι καὶ μικρὸν οὐδὲν ἐπενόει Ios.
French (Bailly abrégé)
f. ἐπιδιαβήσομαι;
1 traverser après qqn (un fleuve, un fossé, etc.) acc.;
2 traverser pour marcher contre.
Étymologie: ἐπί, διαβαίνω.
Greek Monolingual
ἐπιδιαβαίνω (Α)
1. περνώ μετά από κάποιον άλλον («ἐπιδιαβάντες δέ οἱ Λακεδαιμόνιοι», Ηρόδ.)
2. φρ. «ἐπιδιαβαίνω τινὶ ἡ ἐπί τινα» περνώ ποταμό για να επιτεθώ στον εχθρό.
Greek Monotonic
ἐπιδιαβαίνω: μέλ. -βήσομαι, διαβαίνω ύστερα από κάποιον άλλο, σε Ηρόδ.· ἐπ.τάφρον, σε Θουκ.· ποταμόν, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιδιαβαίνω: (fut. ἐπιδιαβήσομαι) воен. (вслед за кем-л.) переправляться, переходить (ποταμόν Her.; τάφρον Thuc.): ἐ. ἐπί τινα Polyb. переправиться для того, чтобы напасть на кого-л.; φεύγουσι διώξαντες ἐπιδιέβαινον Xen. преследуя бегущих, они совершили переправу.
Middle Liddell
fut. -βήσομαι
to cross over after another, Hdt.; ἐπ. τάφρον Thuc.; ποταμόν Xen.
Lexicon Thucydideum
transire, to cross over, pass by, 6.101.6.