κακῶς: Difference between revisions
ἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν, ὁ κροκόδειλος ἵεται κατὰ τὴν φωνήν, ἐντυχὼν δὲ τῷ νώτῳ καταπίνει → when he has baited a hog's back onto a hook, he throws it into the middle of the river, ... the crocodile lunges toward the voice of a squealing piglet, and having come upon the hogback, swallows it
(cc1) |
(CSV import) |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />mal :<br /><b>1</b> | |btext=<i>adv.</i><br />mal :<br /><b>1</b> d'une manière défectueuse : [[κακῶς]] [[εἰδέναι]] XÉN savoir d'une manière insuffisante, ne pas savoir ; à tort : κἂν [[κακῶς]] λέγῃ EUR quand même elle parlerait mal, à tort, quand même elle donnerait de mauvais conseils ; [[εἰ]] [[κακῶς]] νομίζομεν τιμᾶν EUR si nous avons tort d'observer la coutume d'honorer;<br /><b>2</b> [[d'une manière déshonorante]], [[lâchement]] ; [[κακῶς]] ἀκούειν ATT entendre mal parler de soi, avoir mauvaise réputation (v. [[ἀκούω]]);<br /><b>3</b> [[méchamment]] : [[κακῶς]] λέγειν τινά dire du mal de qqn ; [[κακῶς]] ποιεῖν τινά PLAT <i>ou</i> [[κακῶς]] δρᾶν τινά ESCHL faire du mal à qqn;<br /><b>4</b> [[misérablement]], [[d'une manière dommageable]] ; [[κακῶς]] πάσχειν ESCHL éprouver du mal ; [[κακῶς]] πράττειν ESCHL être malheureux ; [[ἀπό]] σ' [[ὀλῶ]] κακὸν [[κακῶς]] AR misérable que tu es, je te ferai périr misérablement ; κακὸς [[κακῶς]] ἀπόλοιο PLUT misérable, puisses-tu périr misérablement !;<br /><i>Cp.</i> [[κάκιον]], <i>Sp.</i> κάκιστα ; <i>on emploie aussi le Cp.</i> [[χεῖρον]].<br />'''Étymologie:''' [[κακός]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[κακός]]), adverb (from [[Homer]] on | |txtha=([[κακός]]), adverb (from [[Homer]] on down), [[badly]], [[ill]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> (in a [[physical]] [[sense]]) [[miserably]]: ἔχειν, to be [[ill]], [[sick]] ([[see]] [[ἔχω]], II. a.), L Tr [[text]] WH [[text]]); Mark (πάσχειν, R G T Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]); δαιμονίζεσθαι, κακούς [[κακῶς]] ἀπολέσει, Winer's Grammar, § 68,1.<br /><b class="num">b.</b> ([[morally]]) improperly, [[wrongly]]: [[κακῶς]] [[εἰπεῖν]] τινα, to [[speak]] [[ill]] of, [[revile]], [[one]], αἰτεῖσθαι, James 4:3. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 12: | Line 12: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''κᾰκῶς:''' (compar. [[κάκιον]] и [[χεῖρον]], superl. κάκιστα)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''κᾰκῶς:''' (compar. [[κάκιον]] и [[χεῖρον]], superl. κάκιστα)<br /><b class="num">1</b> [[плохо]], [[дурно]], [[слабо]]: κ. [[εἰδέναι]] Xen. плохо представлять себе, не знать; κ. ποιεῖν Plat. или δρᾶν τινα Aesch., Soph. причинять зло (наносить вред) кому-л.; κ. πράσσειν или πάσχειν Aesch., Soph. быть в тяжелом состоянии, быть несчастным; [[χρῆν]] Κανδαύλῃ [[γενέσθαι]] κ. Her. Кандавлу суждено было плохо кончить; κ. λέγειν τινά Arph. дурно говорить о ком-л.; κ. ἀκούειν Soph. (лат. [[male]] audire) иметь дурную славу; κ. φρονεῖν Soph. потерять рассудок; ἔα κ. αὐτοὺς ἀπόλλυσθαι κακούς Soph. пусть эти негодяи (т. е. Атриды) погибнут как негодяи;<br /><b class="num">2</b> [[с трудом]], [[едва]]: κ. ἐκπέφευγα Dem. я с трудом спасся. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 19: | Line 19: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':kakîj 卡可士<br />'''詞類次數''':副詞(16)<br />'''原文字根''':邪惡 似的 相當於: ([[חָלָה]]‎) ([[קָלַל]]‎)<br />'''字義溯源''':惡劣地,病,病的人,有病的,有病的人,害病的,甚苦,錯誤地,下毒手,不對,謗,妄;源自([[κακός]])*=卑劣的)。這字16次使用中,9次是說到‘生病’。主耶穌說,康健的人用不著醫生,有病的人才用得著( 太9:12; 可2:17; 路5:31)<br />'''出現次數''':總共(15);太(6);可(4);路(2);約(1);徒(1);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 病的人(4) 太8:16; 太9:12; 可1:34; 可6:55;<br />2) 有病的人(2) 可2:17; 路5:31;<br />3) 病的(2) 太4:24; 可1:32;<br />4) 病(2) 太14:35; 路7:2;<br />5) 謗(1) 徒23:5;<br />6) 妄(1) 雅4:3;<br />7) 下毒手(1) 太21:41;<br />8) 甚苦(1) 太15:22;<br />9) 不對(1) 約18:23 | |sngr='''原文音譯''':kakîj 卡可士<br />'''詞類次數''':副詞(16)<br />'''原文字根''':邪惡 似的 相當於: ([[חָלָה]]‎) ([[קָלַל]]‎)<br />'''字義溯源''':惡劣地,病,病的人,有病的,有病的人,害病的,甚苦,錯誤地,下毒手,不對,謗,妄;源自([[κακός]])*=卑劣的)。這字16次使用中,9次是說到‘生病’。主耶穌說,康健的人用不著醫生,有病的人才用得著( 太9:12; 可2:17; 路5:31)<br />'''出現次數''':總共(15);太(6);可(4);路(2);約(1);徒(1);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 病的人(4) 太8:16; 太9:12; 可1:34; 可6:55;<br />2) 有病的人(2) 可2:17; 路5:31;<br />3) 病的(2) 太4:24; 可1:32;<br />4) 病(2) 太14:35; 路7:2;<br />5) 謗(1) 徒23:5;<br />6) 妄(1) 雅4:3;<br />7) 下毒手(1) 太21:41;<br />8) 甚苦(1) 太15:22;<br />9) 不對(1) 約18:23 | ||
}} | |||
{{WoodhouseAdverbsReversed | |||
|woodadr=[[badly]], [[basely]], [[dishonourably]], [[distressingly]], [[harmfully]], [[ignominiously]], [[inauspiciously]], [[incapably]], [[inefficiently]], [[injuriously]], [[meanly]], [[ominously]], [[poorly]], [[uncomfortably]], [[unfortunately]], [[wickedly]], [[worthlessly]], [[in wretched plight]], [[infuriously]], [[of degree]], [[with no success]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[male]]'', [[wrongly]], [[badly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.5/ 1.120.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.7/ 2.65.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.4/ 3.38.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.78.1/ 3.78.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.14.1/ 6.14.1], [κακῶς <i>om. plurimi codd.</i> <i>omit very many manuscripts</i>]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.36.1/ 6.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.51.1/ 6.51.1],<br>''[[misere]]'', [[wretchedly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.52.1/ 5.52.1],<br>''[[parum]], [[non satis]]'', [[too little]], [[not enough]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.46.5/ 8.46.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.80.1/ 8.80.1],<br>''[[malum inferre]]'', to [[inflict harm]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.13.1/ 3.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.6/ 3.40.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.60.2/ 4.60.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.63.2/ 4.63.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.1/ 4.64.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.23.1/ 5.23.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.23.2/ 5.23.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.50.1/ 8.50.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.82.3/ 8.82.3].<br>''[[malo affici]]'', to [[suffer harm]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.38.1/ 1.38.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.86.2/ 1.86.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.5/ 1.121.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.136.3/ 1.136.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.68.1/ 3.68.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.23.1/ 5.23.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.23.2/ 5.23.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.47.3/ 5.47.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.47.4/ 5.47.4].<br>''[[male se habere]]'', to [[be in poor condition]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.1/ 7.80.1].<br>''[[asperis rebus uti]]'', to [[experience harsh circumstances]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.13.2/ 6.13.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.4/ 6.16.4].<br>''[[probro affici]]'', to [[be disgraced]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.28.2/ 5.28.2]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:30, 16 November 2024
French (Bailly abrégé)
adv.
mal :
1 d'une manière défectueuse : κακῶς εἰδέναι XÉN savoir d'une manière insuffisante, ne pas savoir ; à tort : κἂν κακῶς λέγῃ EUR quand même elle parlerait mal, à tort, quand même elle donnerait de mauvais conseils ; εἰ κακῶς νομίζομεν τιμᾶν EUR si nous avons tort d'observer la coutume d'honorer;
2 d'une manière déshonorante, lâchement ; κακῶς ἀκούειν ATT entendre mal parler de soi, avoir mauvaise réputation (v. ἀκούω);
3 méchamment : κακῶς λέγειν τινά dire du mal de qqn ; κακῶς ποιεῖν τινά PLAT ou κακῶς δρᾶν τινά ESCHL faire du mal à qqn;
4 misérablement, d'une manière dommageable ; κακῶς πάσχειν ESCHL éprouver du mal ; κακῶς πράττειν ESCHL être malheureux ; ἀπό σ' ὀλῶ κακὸν κακῶς AR misérable que tu es, je te ferai périr misérablement ; κακὸς κακῶς ἀπόλοιο PLUT misérable, puisses-tu périr misérablement !;
Cp. κάκιον, Sp. κάκιστα ; on emploie aussi le Cp. χεῖρον.
Étymologie: κακός.
English (Strong)
from κακός; badly (physically or morally): amiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore.
English (Thayer)
(κακός), adverb (from Homer on down), badly, ill, i. e.
a. (in a physical sense) miserably: ἔχειν, to be ill, sick (see ἔχω, II. a.), L Tr text WH text); Mark (πάσχειν, R G T Tr marginal reading WH marginal reading); δαιμονίζεσθαι, κακούς κακῶς ἀπολέσει, Winer's Grammar, § 68,1.
b. (morally) improperly, wrongly: κακῶς εἰπεῖν τινα, to speak ill of, revile, one, αἰτεῖσθαι, James 4:3.
Greek Monotonic
κακῶς: επίρρ. του κακός (Δ).
Russian (Dvoretsky)
κᾰκῶς: (compar. κάκιον и χεῖρον, superl. κάκιστα)
1 плохо, дурно, слабо: κ. εἰδέναι Xen. плохо представлять себе, не знать; κ. ποιεῖν Plat. или δρᾶν τινα Aesch., Soph. причинять зло (наносить вред) кому-л.; κ. πράσσειν или πάσχειν Aesch., Soph. быть в тяжелом состоянии, быть несчастным; χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι κ. Her. Кандавлу суждено было плохо кончить; κ. λέγειν τινά Arph. дурно говорить о ком-л.; κ. ἀκούειν Soph. (лат. male audire) иметь дурную славу; κ. φρονεῖν Soph. потерять рассудок; ἔα κ. αὐτοὺς ἀπόλλυσθαι κακούς Soph. пусть эти негодяи (т. е. Атриды) погибнут как негодяи;
2 с трудом, едва: κ. ἐκπέφευγα Dem. я с трудом спасся.
Middle Liddell
[adverb of κακός D]
Chinese
原文音譯:kakîj 卡可士
詞類次數:副詞(16)
原文字根:邪惡 似的 相當於: (חָלָה) (קָלַל)
字義溯源:惡劣地,病,病的人,有病的,有病的人,害病的,甚苦,錯誤地,下毒手,不對,謗,妄;源自(κακός)*=卑劣的)。這字16次使用中,9次是說到‘生病’。主耶穌說,康健的人用不著醫生,有病的人才用得著( 太9:12; 可2:17; 路5:31)
出現次數:總共(15);太(6);可(4);路(2);約(1);徒(1);雅(1)
譯字彙編:
1) 病的人(4) 太8:16; 太9:12; 可1:34; 可6:55;
2) 有病的人(2) 可2:17; 路5:31;
3) 病的(2) 太4:24; 可1:32;
4) 病(2) 太14:35; 路7:2;
5) 謗(1) 徒23:5;
6) 妄(1) 雅4:3;
7) 下毒手(1) 太21:41;
8) 甚苦(1) 太15:22;
9) 不對(1) 約18:23
English (Woodhouse)
badly, basely, dishonourably, distressingly, harmfully, ignominiously, inauspiciously, incapably, inefficiently, injuriously, meanly, ominously, poorly, uncomfortably, unfortunately, wickedly, worthlessly, in wretched plight, infuriously, of degree, with no success
Lexicon Thucydideum
male, wrongly, badly, 1.120.5, 2.65.7, 3.38.4, 3.78.1, 6.14.1, [κακῶς om. plurimi codd. omit very many manuscripts]. 6.36.1, 6.51.1,
misere, wretchedly, 5.52.1,
parum, non satis, too little, not enough, 8.46.5, 8.80.1,
malum inferre, to inflict harm, 3.13.1. 3.40.6. 4.60.2. 4.63.2. 4.64.1. 5.23.1. 5.23.2. 8.50.1. 8.82.3.
malo affici, to suffer harm, 1.38.1. 1.86.2. 1.121.5. 1.136.3. 3.68.1. 5.23.1. 5.23.2. 5.47.3. 5.47.4.
male se habere, to be in poor condition, 7.80.1.
asperis rebus uti, to experience harsh circumstances, 6.13.2. 6.16.4.
probro affici, to be disgraced, 5.28.2.